Anyone has the Greek/Greeklish lyrics to Me Telioses by Yiannis Karalis with an English translation please =)?
Anyone has the Greek/Greeklish lyrics to Me Telioses by Yiannis Karalis with an English translation please =)?
Η γη όλο γυρίζει ζαλίστηκε όλη η πλάση
the earth is constantly spinning and the whole cosmos is dizzy
κι ο νους στριφογυρίζει σε σένα που ‘χω χάσει
and the mind is going back to you who I have lost
Με τελείωσες κι ας γινόμουνα για σένα μια ζωή θυσία
you finished me off even if I sacrificed everything for you all my life *
με τελείωσες κι έγινε η αγάπη ψέμα και υποκρισία
you finished me off and love became a lie and hypocrisy
Η γη όλο γυρίζει μες του πιοτού τη ζάλη
the earth is constantly spinning in the dizziness of the drink
τα ολόγλυκα σου χείλη τα πίνω στο μπουκάλι
your sweet lips I drink from the bottle **
Με τελείωσες κι ας γινόμουνα για σένα μια ζωή θυσία
you finished me off even if I sacrificed everything for you all my life *
με τελείωσες κι έγινε η αγάπη ψέμα και υποκρισία
you finished me off and love became a lie and hypocrisy
*"ki as ginomouna gia sena thisia" literally means "even if I was becoming a sacrifice for you", witch, I think, doesn't make sense in English. It is an expression that means "I have sacrificed everything for you"
** "to drink someone or someone's body part for that matter is a greek expression used to describe someone's beauty and has an obvious sexual insinuation
and in latin-greek
I gi olo girizi zalistike oli i plasi
ki o nous strifogirizi se sena pou'ho hasi
me telioses ki as ginomouna gia sena mia zoi thisia
me telioses ki egine i agapi psema ke ipokrisia
i gi olo girizi mes stou potou ti zali
ta ologlika sou hili ta pino sto mpoukali
me telioses ki as ginomouna gia sena mia zoi thisia
me telioses ki egine i agapi psema ke ipokrisia
Oh that's lovely. Thank you for explaining the literal and metaphorical meaning =).