Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. Jihan said:

    Default

    Oh, I am really bugging today, I guess...sorry

    but thank you so much for your answer...next time I will collect all of my requests and post them at one time.

    So, what about: I felt a kiss that was no kiss...

    and

    what a tender one!
  2. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    Oh, I am really bugging today, I guess...sorry

    but thank you so much for your answer...next time I will collect all of my requests and post them at one time.

    So, what about: I felt a kiss that was no kiss...

    and

    what a tender one!
    Not at all dear Jihan don't say that please!

    I felt a kiss that was no kiss: شعرت بقبلة ليست كباقي القبل

    what a tender one!: يا له من شخص حنون/ عطوف
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  3. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    please help me with this two sentences:

    لازم أروح أشوف "المكسيكان نيم" بتاعي

    bsara7a 3'onaya tayara to9tel w 7amaki a7la w a7la
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  4. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    please help me with this two sentences:

    لازم أروح أشوف "المكسيكان نيم" بتاعي

    bsara7a 3'onaya tayara to9tel w 7amaki a7la w a7la
    لازم أروح أشوف "المكسيكان نيم" بتاعي = I must go and see " the mexican name " that mine !


    bsara7a 3'onaya tayara to9tel w 7amaki a7la w a7la = honestly song as a plane, and "7amaki"(singer), is more and more beautiful !
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  5. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    لازم أروح أشوف "المكسيكان نيم" بتاعي = I must go and see " the mexican name " that mine !


    bsara7a 3'onaya tayara to9tel w 7amaki a7la w a7la = honestly song as a plane, and "7amaki"(singer), is more and more beautiful !
    thanxs Huda!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  6. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    LOL! LoOyla's the one who should be thanked, not me
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  7. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    jajajaj.. I think I need another pair of glasses... sorry ...

    thanxs LoOyla!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  8. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    LOL probably!~
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  9. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    jajajaj.. I think I need another pair of glasses... sorry ...

    thanxs LoOyla!
    Haha, No problem !
    You're welcome dear !
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  10. sunnyslm said:

    Default Tunisian to english please...can anyone help??

    I am in a relationship with a Tunisian man, these are miscellaneous comments I need help with. One day I will be able to understand myself I hope. I am trying to learn. I feel that he will get tired of me always asking what things mean.
    OR if someone could just write them out in standard Arabic that I can translate online that would be a big help too......... Please? Anyone?


    chbik hata ili inti men Memphis , TN win tji hathi??


    nn hakeka ti mana3refhech hatta win
    lol


    hawka badalna s

    sar iti !!!! ya wéldi ékthéb alikil béji wa7dou !!!!


    sa77a sa77a ya m3allem mnawer lina facebook

    mela ta9tou9a to9tel


    Help please! Thank you!
    Last edited by sunnyslm; 10-18-2009 at 11:16 AM.
  11. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    translation please
    هوا دا بروفيل حماقي الحقيقي الوحيد عالفيس بوك واي بروفيل غير دا يبقا نصاب ياجماعه
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  12. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    translation please
    هوا دا بروفيل حماقي الحقيقي الوحيد عالفيس بوك واي بروفيل غير دا يبقا نصاب ياجماعه
    Zahraaaaaaaaaita Karlaaaaaaaaaita

    Well, it says: this is the only profile for Hama2y on the facebook, and any other profile is fake people
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
  13. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Orwa View Post
    Zahraaaaaaaaaita Karlaaaaaaaaaita

    Well, it says: this is the only profile for Hama2y on the facebook, and any other profile is fake people
    ahhh muchas gracias Orwito (I think you'll understand it.. as you're getting better with Spanish) ....
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  14. kaka said:

    Default

    what exact meaning of ايش شاغل بالك ?
    can i say ايش في بالك also?
  15. kaka said:

    Default

    how to say:

    i am surely will come back (i mean to my home country)
  16. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    what exact meaning of ايش شاغل بالك ?
    can i say ايش في بالك also?
    ايش شاغل بالك = your mind is busy because of what\ what are you thinking about ?
    yes, it has the same meaning !
    ايش في بالك = what's in your mind
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  17. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    how to say:

    i am surely will come back (i mean to my home country)
    Here it is in Syr\Leb :
    ana met2akkid(male)\met2akkdeh(female) iny ra7 arja3 !
    Or
    ana akid raje3(male)\raj3ah (female)
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  18. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    Hello all i need the next sentences in leb dialect:

    She is the friend of mine mother. She used to live next to us.
    She is our neighbour.

    Did u ever asked me permission to cut ur hair, or if i like it?

    Actually she didn't do alot for us, she forget alot, and because of my mother they finally gave it to u.

    She deserves the best.

    Are u going to miss ur big brother, well at least he is not able to tease u anymore. (to a girl)

    U will be relieved of him ( to a woman)

    it's ur choice, then we will see if im so important to u as u say.

    So i can remember it.

    Thanks in advance
  19. Jihan said:

    Default

    what means purchasable or buyable in Fus7a?

    Thanks in advance
  20. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @najla:

    She is the friend of mine mother. She used to live next to us.// heyee sa7bet omy, kant t3eesh janbna
    She is our neighbour.//heyeee jeeranna

    Did u ever asked me permission to cut ur hair, or if i like it?// enta mara akhdet ezen menny meshan t2os sha3rak, aw sa2altny 3n ra2eye fee?

    Actually she didn't do alot for us, she forget alot, and because of my mother they finally gave it to u.// heyee ma 3emlt shi elna, heyee kant tensa kteer, w mshan mama homa bel akheer a3tokeeyha

    She deserves the best.// heyee btes.ta7e2 el afdhal

    Are u going to miss ur big brother, well at least he is not able to tease u anymore. (to a girl)// ra7 teshta2yee lakhokee el kbeer, y3ni 3l akal ma ra7 yday2ek ba3d haek

    U will be relieved of him ( to a woman)// ra7 terta7y meno

    it's ur choice, then we will see if im so important to u as u say.//hada karareq w ba3dain ra7 nshoof eza ana moheme 3endak metl ma bet2ol

    So i can remember it. meshan atzakar
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.