Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. kaka said:

    Default

    Hi Sohuda how are u?

    Is this correct?
    مو من السهل تلاقي ناس منيح / كويسين هالايام

    How to say:
    are u a liberal person or strict (is it motawa3?) or conservative?
  2. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    Hi Sohuda how are u?

    Is this correct?
    مو من السهل تلاقي ناس منيح / كويسين هالايام

    How to say:
    are u a liberal person or strict (is it motawa3?) or conservative?
    hala ana mnee7a, w enti/enta? (I guessting enti right?)

    more correct this way:
    مو من السهل تلاقي ناس منيحين / كويسين هالايام

    do you mean liberal and strict in a religious way or?
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  3. kaka said:

    Default

    Quote Originally Posted by sohuda View Post
    hala ana mnee7a, w enti/enta? (I guessting enti right?)

    more correct this way:
    مو من السهل تلاقي ناس منيحين / كويسين هالايام

    do you mean liberal and strict in a religious way or?
    Hi Sohuda,

    I am female

    Yes in a religious way.
  4. kaka said:

    Default

    What is exactly meaning for this?

    السفر قطعة من العذاب يمنع أحدكم طعامه وشرابه ونومه فإذا قضى نهمته فليعجل إلى أهله

    Got it from a Hadith, is it it says that it is not good if we traveling?

    Thanks for anyone's help.
  5. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    What is exactly meaning for this?

    السفر قطعة من العذاب يمنع أحدكم طعامه وشرابه ونومه فإذا قضى نهمته فليعجل إلى أهله

    Got it from a Hadith, is it it says that it is not good if we traveling?

    Thanks for anyone's help.

    قوله صلى الله عليه وسلم : السفر قطعة من العذاب يمنع أحدكم نومه وطعامه وشرابه معناه : يمنعه كمالها ولذيذها ، لما فيه من المشقة والتعب ، ومقاساة الحر والبرد ، والسرى والخوف ، ومفارقة الأهل والأصحاب ، وخشونة العيش .
    travelling is a part of tortureness cause it makes the traveler get tired
    from heat and cold ..from fear and and not feeling peace and he/she stays away from his/her family and friends and life get tough & hard.

    قوله صلى الله عليه وسلم : فإذا قضى أحدكم نهمته من وجهه فليعجل إلى أهله النهمة ) بفتح النون وإسكان الهاء ، هي الحاجة . والمقصود في هذا الحديث : استحباب تعجيل الرجوع إلى الأهل بعد قضاء شغله ، ولا يتأخر بما ليس له بمهم .

    this hadith means in general ..
    that travelling is not easy and who finished his work away from his country
    its better if he /she get back home if there isnt something important left behind..

    ive done my best .. hope u get the point from what i mentioned
  6. kaka said:

    Default

    Hi Mavii,

    Yes I understand. Thank u very much
  7. kaka said:

    Default

    what is this means?

    لاتكوني انتي طوطي للي ببالي

    and

    how to say:

    What's interesting in malaysia?
    Last edited by kaka; 12-12-2009 at 12:01 AM.
  8. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    what is this means?

    لاتكوني انتي طوطي للي ببالي

    and

    how to say:

    What's interesting in malaysia?
    I didn't get the sentence to translate it, sorry ! =\

    What's interesting in malaysia? = sho (el shi) elle mohem\7elo\moshawwe2 be maleezya ?
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  9. RORO4Y said:

    Default Translation

    Hi alla please can someone translate this to english please

    a aghla men ayyamé ya a7la men a7lamé khodné bi 7ananak khodné w 3an l woujoud eb3edné be3id be3id ana w enta.Btetzakaré hal mes lama ba3ato? 3endé hala2 nafs l e7ses b7ebek mot w jnoun
  10. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by RORO4Y View Post
    Hi alla please can someone translate this to english please

    a aghla men ayyamé ya a7la men a7lamé khodné bi 7ananak khodné w 3an l woujoud eb3edné be3id be3id ana w enta.Btetzakaré hal mes lama ba3ato? 3endé hala2 nafs l e7ses b7ebek mot w jnoun
    oh you're more precious than my life, oh you're more beautiful than my dreams, take me by your love, and take me away of the world, me and you. do you remember this message when I sent it ?, I have the same feeling to you, I love you till death, and crazily

    It's a part of a song for Om Kolthoum - Inta 3omry
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  11. kaka said:

    Default

    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    I didn't get the sentence to translate it, sorry ! =\

    What's interesting in malaysia? = sho (el shi) elle mohem\7elo\moshawwe2 be maleezya ?
    loolya tooti is the name.. but whats the sentence means?
  12. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    loolya tooti is the name.. but whats the sentence means?
    Aah now I got it !
    Here you go :

    لاتكوني انتي طوطي للي ببالي = Are you tooti that I know ?

    actually we say it when we are confused if we know someone
    I say : don't say that you're tooti that in my mind! (are you tooti that I know)

    hope you got it my dear..
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  13. kaka said:

    Default

    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    Aah now I got it !
    Here you go :

    لاتكوني انتي طوطي للي ببالي = Are you tooti that I know ?

    actually we say it when we are confused if we know someone
    I say : don't say that you're tooti that in my mind! (are you tooti that I know)

    hope you got it my dear..
    is it means: u are not the one that in my mind?
  14. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    is it means: u are not the one that in my mind?
    As if I'm confused if you're tooti or not, so I say "just don't be tooti who is im my mind!"

    Really hard to explain, nothing like that in English.
    but hope I could help you =)
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  15. kaka said:

    Default

    Loolya thanks a lot

    what is this means?

    تعودنا على حركاتهم البايخة دي
  16. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    Loolya thanks a lot

    what is this means?

    تعودنا على حركاتهم البايخة دي
    3afwan, you're always welcome dear kaka.

    تعودنا على حركاتهم البايخة دي = we got used to (see) their stupid\silly motions\things.
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  17. kaka said:

    Default

    How to say:

    why website error?
  18. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    How to say:

    why website error?
    Leesh el mawqe3 m3attal\fio 5ata2 ?
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  19. kaka said:

    Default

    what is this means?

    محشــش يكتـــب مسلسل
  20. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    what is this means?

    محشــش يكتـــب مسلسل
    A smoker* writes a serial

    Actually It's smoker, or the person who always snorts or drinks.
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.