i love the way you explain everything in such great detail - it's very kind of you
xxx
I'm very happy to help you and it's my pleasure![]()
Last one
"Leru-i Doamne"
http://www.youtube.com/watch?v=PWeBzBi4fr4
Aduc vâscul de noroc pentru casă
Leru-i, Doamne
Şi tămâie să-i dăm foc, să miroasă
Leru-i, Doamne.
În odăi cu busuioc şi cerci albe
Leru-i, Doamne
Să presară flori de soc pentru fete
Leru-i, Doamne.
Bradul casei îmbrăcat cu orfande/ofrande (don't know which it is)
Leru-i, Doamne
Ca un fiu de împărat din poveste
Leru-i, Doamne.
Fete şi femei gătesc ca în soare
Leru-i, Doamne
Pentru un ospăţ domnesc de Crăciun sfânt
Leru-i, Doamne.
Ne aşteaptă pe la porţi gospodarii
Leru-i, Doamne
Semnul tainicelor sorţi se arată
Leru-i, Doamne.
De Crăciunul românesc se adună
Leru-i, Doamne
Toţi cei care te iubesc, să petreacă
Leru-i, Doamne.
Se aud clopote din cer, bate toaca
Leru-i, Doamne
Pentru tine leru-i ler,
Că şi tu român eşti, Doamne
Last edited by Katina; 12-10-2009 at 07:01 AM.
I guess.. nobody did...so as i promised - i'm here and i translated
"Într-un miez de noapte"
In a midnight
Într-un miez de noapte lină, înstelată
On a smooth star lighted night
Îngeri de lumină la păstori se arată
Light angels show themselves to shepherds
Şi pe când păstorii tare se-nspăimântă
And while the shepherds got seriously frightened
Îngerii, cu grabă, dulce le cuvântă:
Angels, with a rush, with sweet words:
"Nu vă fie teamă, căci v-aduc de sus
"Don't be afraid cause I bring for you from above
Vestea că pe lume s-a născut Isus
The news that Jesus was born to the world
Îmbrăcat cu slavă, dar fără de palate
Clothed with glory, but without palaces
Care mântui-va lumea de păcate
Whom will save the world from sin
Mergeţi dar în staul să-L vedeţi şi voi
Go to the stable so you will see him yourselves
Buni păstori şi vrednici păzitori de oi"
Good shepherds and worthy sheep guardians"
Şi s-au dus păstorii unde li s-a spus
And the shepherds went to where they were told
Şi-au văzut în iesle pe pruncul Isus
and saw the baby Jesus in the manger
Prunc sărac în scutec de sărac la fel
Poor baby in poor diapers as well
Şi-au crezut păstorii cei dintâi în el
And the shepherds believed first in him
Lui Isus atuncea tainic se-nchinară
They devoted to Jesus in secret
Magii ce veniră dintr-o altă ţară
The kings which would come from another country
Şi-au pornit să spună vestea-n lung şi-n lat
And they started to tell the news-n long and wide
Că Isus născutul lumii îi e împărat
That Jesus the born of the world is an emperor
Însă una magii n-au ştiut să spună
But one thing the kings couldn't say
Că Isus purta-va şi de spini cunună
That Jesus worn a crown of thorns also
" Don't take life too seriously, no one gets out alive. "
Sorry i couldn't translate the "leru-i" part... maybe some romanian could help u out better
"Leru-i Doamne"
.....God
Aduc vâscul de noroc pentru casă
I bring the lucky mistletoe for the house
Leru-i, Doamne
.....God
Şi tămâie să-i dăm foc, să miroasă
And incense to burn it, for smell
Leru-i, Doamne.
.....God
În odăi cu busuioc şi cerci albe
In rooms with basil and white girds
Leru-i, Doamne
.....God
Să presară flori de soc pentru fete
To sprinkle sambucus flowers for the girls
Leru-i, Doamne.
.....God
Bradul casei îmbrăcat cu ofrande
The tree if the house decorated with offerings
Leru-i, Doamne
.....God
Ca un fiu de împărat din poveste
Like an emperors son, from the fairy tales
Leru-i, Doamne.
.....God
Fete şi femei gătesc ca în soare
Girls and women cooking like in the sun
Leru-i, Doamne
.....God
Pentru un ospăţ domnesc de Crăciun sfânt
For a royal feast on Holly Christmas
Leru-i, Doamne.
.....God
Ne aşteaptă pe la porţi gospodarii
The hosts wait us at the gates
Leru-i, Doamne
.....God
Semnul tainicelor sorţi se arată
The sign of hidden lot is shown to us
Leru-i, Doamne.
.....God
De Crăciunul românesc se adună
They gather on the romanian x-mas
Leru-i, Doamne
.....God
Toţi cei care te iubesc, să petreacă
All that love you, should party
Leru-i, Doamne.
.....God
Se aud clopote din cer, bate toaca
Bells are heard from the sky, the semantron strikes
Leru-i, Doamne
...God
Pentru tine leru-i ler,
For you ....
Că şi tu român eşti, Doamne
cause u'r romanian also, God
" Don't take life too seriously, no one gets out alive. "
That's ok, because 'leru-i ler' can't be translated into English. it is a popular expression used in traditional Romanian carols a long time ago and the old version was kept. So, it's a sort of very old 'la la la'![]()
oh thanksany chance you coould please translate "seara de craciun frumos, deschide usa, crestine and florile dalbe" soon?
![]()
Seara de Craciun frumos,
The evening of beautiful Christmas
Seara de Craciun,
The Christmas evening
Mare bucurie-o fost,
Seara de Craciun frumos
The evening of beautiful Christmas
Iosif si Sfanta Maria
Joseph and the Holy Mary
Seara de Craciun,
The Christmas evening
Au pornit calatoria
Started the trip
Seara de Craciun frumos
The evening of beautiful Christmas
Ajungand intr-un oras
Arriving in a town
Seara de Craciun,
The Christmas evening
Au cerut micut locas (micut means little, and micuti is the plural form)
Asked for a small shelter
Seara de Craciun frumos.
The evening of beautiful Christmas
In oras era Irod
In the town, there was Irod
Seara de Craciun,
The Christmas evening
Imparat peste norod (norod is a synonym for 'popor')
Emperor of the people
Seara de craciun frumos
The evening of beautiful Christmas
El n-o/n-a vrut sa le dea pat (both forms are possible, but n-o is the old one, it's not gramatically correct)
He didn't want to give them a bed
Seara de Craciun.
The Christmas evening
si-intr-un grajde au intra
And in a stable they went
Seara de Craciun frumos
The evening of beautiful Christmas
Intr-un grajd cu boi si vaci
In a stable with oxen and cows
Seara de Craciun
The Christmas evening
La niste oameni saraci
At some poor people's house
Seara de Craciun frumos
The evening of beautiful Christmas
Cand de ziua se facea
When the day came/ the dawn was breaking
Seara de Craciun
The Christmas evening
Maica pe Isus nastea
The Mother was giving birth to Jesus
Seara de Craciun frumos
The evening of beautiful Christmas
Pe fan moale si curat
On the soft, clean hay
Seara de Craciun
The Christmas evening
Pe o nostru imparat
To our Emperor
Seara de Craciun frumos
The evening of beautiful Christmas
Last edited by countingstars; 12-12-2009 at 09:08 AM.
LE:I saw countingstars translated before me...Luckily, I have the diacritics.
Regarding your question, the song refers to the actual Christmas night
Seara de Crăciun frumos,/The beautiful Xmas evening
Seara de Crăciun,/The Xmas evening
Mare bucurie-o fost,/There was a great joy
Seara de Crăciun frumos/The beautiful Xmas evening
Iosif şi Sfânta Maria/Iosif and Saint Mary
Seara de Crăciun,/The Xmas evening
Au pornit călătoria/Began the journey
Seara de Crăciun frumos/The beautiful Xmas evening
Ajungând într-un oraş/Arriving into a city
Seara de Crăciun,/The Xmas evening
Au cerut micuţ* locaş/They asked for a little shelter
Seara de Crăciun frumos/The beautiful Xmas evening
In oraş era Irod/In the city was Irod
Seara de Crăciun,/The Xmas evening
Imparat peste norod/Emperor over the people
Seara de Crăciun frumos/The beautiful Xmas evening
El n-o/n-a* vrut să le dea pat/He didn't want to give them beds
Seara de Crăciun,/The Xmas evening
şi-într-un grajd au intrat/And they entered a stable
Seara de Crăciun frumos/The beautiful Xmas evening
Într-un grajd cu boi şi vaci/In a stable with oxes and cows
Seara de Crăciun,/The Xmas evening
La nişte oameni săraci/At some poor people
Seara de Crăciun frumos/The beautiful Xmas evening
Când de ziuă se făcea/At the crack of dawn
Seara de Crăciun,/The Xmas evening
Maica pe Isus năştea/Mary was giving birth to Jesus
Seara de Crăciun frumos/The beautiful Xmas evening
Pe fan moale si curat/On soft and clean hay
Seara de Crăciun,/The Xmas evening
Pe al'* nostru împărat/To our emperor
Seara de Crăciun frumos/The beautiful Xmas evening
*micuţ means little, micuţi is the plural form of micuţ, so we are using the singular form in this case
*the form used nowadays is "nu a vrut" or the short form "n-o vrut", but the singer (little Cleopatra Stratan) has a Moldavian heritage, so she sings the way she speaks, using some specific forms of some words. So both versions are correct, because "n-o vrut" is a short form of "nu o vrut", and "o vrut" is an ols form, now used in villages.
*"al" means our, while "o" means one, or is a form of the pronoun "her"
I want to congratulate you for your understanding of Romanian. Cleopatra Stratan has a funny Moldavian kind-of accent and it was hard for me, a native speaker to understand exactly what she's saying in some of her songs. Well done, I'll try to translate more this days
!
Last edited by FlyAwaySmiling; 12-12-2009 at 06:55 AM. Reason: Someone translated before...
"Life is not about the numbers of breaths you take, but more about the moments which take your breath away"...
ok so I've tried to put the diacritics in myself - can someone please correct all my mistakes?![]()
Seara de Crăciun frumos,
Seara de Crăciun,
Mare bucurie-o fost, - countingstars, you accidently forgot to translate this sentence. is it something like "the was a lot of joy"?
Seara de Crăciun frumos
Iosif şi Sfânta Maria
Seara de Crăciun,
Au pornit călătoria
Seara de Crăciun frumos
Ajungând într-un oraş
Seara de Crăciun,
Au cerut micuţ locaş
Seara de Crăciun frumos.
În oraş era Irod
Seara de Crăciun,
Împărat peste norod
Seara de Crăciun frumos
El n-a vrut să le dea pat
Seara de Crăciun.
Şi-ntr-un grajde au intra
Seara de Crăciun frumos
Într-un grajd cu boi şi vaci
Seara de Crăciun
La nişte oameni săraci
Seara de Crăciun frumos
Când de ziuă se făcea
Seara de Crăciun
Maica pe Isus naştea
Seara de Crăciun frumos
Pe fân moale şi curat
Seara de Crăciun
Pe o nostru împărat
Seara de Crăciun frumos
my little contribution to these language forums - the plural of "Ox" is actually "Oxen"![]()
thanks!![]()
tigress- i like your new avatar, is it you?![]()
Oh I just found a better translation for this line "In oras era Irod"
In oras era Irod
In the city was Herod,
Imparat peste norod
The emporer over the people
Irod > Herod, who was a king![]()
esti foarte frumoasa si ai alura de turcoaicaai cumva doar soul sau si origins in Türkiye?
![]()