
Miscellaneous (not lyrics) Spanish <-> English Translations
Thread: Miscellaneous (not lyrics) Spanish <-> English Translations
Tags:
None

-
citlalli said:
01-03-2010 01:24 PM

Originally Posted by
baby_girl_
yes i am in love with you and i would die for you. / Sí estoy enamorada de ti y me iba a morir por ti.
i gave you my whole world now let me enter your world and give you love and it's very sincere love. / te di mi mundo entero, ahora dejame entrar en su mundo, y darte amor, es un amor muy sincero.
Hi!
Little correction:
"I would die for you"=me moriría por ti. ("me iba a morir por ti"=I was going to die for you
)
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
-
AnnaFoster said:
01-03-2010 07:06 PM
Que onda responses
Hi, when someone says "que onda" and I just want to say "not much" what is the best way to say that in Spanish?
-
Zahra2008 said:
01-03-2010 07:10 PM

Originally Posted by
AnnaFoster
Hi, when someone says "que onda" and I just want to say "not much" what is the best way to say that in Spanish?
I usually answer like this:
not much = no mucho
nothing, as usual= nada, todo sigue igual
as usual = lo mismo de siempre or todo sigue igual
well here, all the same = pues aqui, todo igual
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
-
AnnaFoster said:
01-03-2010 07:41 PM
Thank you! Very helpful. And is "nomas aquí" just like saying "just here" Like, just here hangin' out. chillin' etc.

Originally Posted by
Zahra2008
I usually answer like this:
not much = no mucho
nothing, as usual= nada, todo sigue igual
as usual = lo mismo de siempre or todo sigue igual
well here, all the same = pues aqui, todo igual
-
citlalli said:
01-04-2010 12:45 AM

Originally Posted by
AnnaFoster
Thank you! Very helpful. And is "nomas aquí" just like saying "just here" Like, just here hangin' out. chillin' etc.
Yes, exactly
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
-
x0babiigirlx0 said:
01-04-2010 12:24 PM
translations!!
i am happily married and i won't ever divorce this guy he means everything to me
me and him belong together and i this is what i wanted he gave me happiness and i want to have his children
x3.:EsCaRliN:.x3
-
I.love.Greece said:
01-04-2010 12:31 PM
i am happily married and i won't ever divorce this guy he means everything to me
estoy felizmente casada y no me voy a devorciar de mi marido porque el significa todo para mi
me and him belong together and i this is what i wanted he gave me happiness and i want to have his children
yo i el nacimos para estar juntos, y yo, esto es lo que yo quisiera, el me hace feliz y yo quiero sus jijos.
Србија и Грчка заувек заједно!
Ελλαδα και Σερβια για πάντα μαζί!
个个个个个个个个个个个个个个个个个
-
Zahra2008 said:
01-04-2010 12:36 PM
... hey just some misspelling 

Originally Posted by
I.love.Greece
i am happily married and i won't ever divorce this guy he means everything to me
estoy felizmente casada y no me voy a divorciar de mi marido porque el significa todo para mi
me and him belong together and i this is what i wanted he gave me happiness and i want to have his children
yo y el nacimos para estar juntos, y yo, esto es lo que yo queria, el me hace feliz y yo quiero tener a sus hijos.
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
-
x0babiigirlx0 said:
01-04-2010 04:39 PM
trAnslations!!
i moved to queens so now i live with my sister and her two homegirls because my parents moved back to honduras and my sibilings live with their girlfriend or boyfriend so basically me and my sister are the only young ones besides my little cousins and nieces and newphews so yeah we should like chill alot
x3.:EsCaRliN:.x3
-
CorazonInquieto said:
01-04-2010 06:24 PM
Yo me mudé a Queens y ahora Yo vivo con mi hermana y dos de sus amigas / chicas del barrio, porque mis padres regresaron a Honduras y mis hermanos viven con sus cónyuges(spouses) / novios/novias. Básicamente, mi hermana y yo somos las únicas jóvenes, además de mis primitos y sobrinas y sobrinos. Debemos janguear(slang) / pasar el rato mucho!
Last edited by CorazonInquieto; 01-04-2010 at 08:10 PM.
Por los cuentos que la luna relata, aprendí a caminar sin mapa...
-
Zahra2008 said:
01-04-2010 06:28 PM
may I??

Originally Posted by
CorazonInquieto
Yo me mudé a Queens y ahora Yo vivo con mi hermana y dos de sus amigas / chicas del barrio, porque mis padres regresaron a Honduras y mis hermanos viven con sus cónyuges(spouses) / novios/novias. Básicamente, mi hermana y yo somos las únicas jóvenes, además de mis primos pequeños y sobrinas y sobrinos. Debemos janguear(slang) / pasar el rato mucho!
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
-
CorazonInquieto said:
01-04-2010 06:32 PM
ahh! haha, Gracias Zahra, I didn't even notice it!
Happy New Year to You! Thanks again.
Por los cuentos que la luna relata, aprendí a caminar sin mapa...
-
Zahra2008 said:
01-04-2010 06:38 PM

Originally Posted by
CorazonInquieto
ahh! haha, Gracias Zahra, I didn't even notice it!
Happy New Year to You! Thanks again.
you're welcome ... and Happy New Year to you too
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
-
dmoney101 said:
01-04-2010 07:15 PM

Originally Posted by
CorazonInquieto
Yo me mudé a Queens y ahora Yo vivo con mi hermana y dos de sus amigas / chicas del barrio, porque mis padres regresaron a Honduras y mis hermanos viven con sus cónyuges(spouses) / novios/novias. Básicamente, mi hermana y yo son las únicas jóvenes, además de mis primos pequeños y sobrinas y sobrinos. Debemos janguear(slang) / pasar el rato mucho!
the only thing i'd say to change is mi hermana y yo somos (instead of son)
and instead of primos pequeños you could just use primitos. it saves time lol
-
CorazonInquieto said:
01-04-2010 08:09 PM
si, gracias. Zahra had pointed out the "son" also lol, I'll change it in the origional post. and you are very right about "primitos", thanks again!
Por los cuentos que la luna relata, aprendí a caminar sin mapa...
-
dmoney101 said:
01-04-2010 08:19 PM

Originally Posted by
CorazonInquieto
si, gracias. Zahra had pointed out the "son" also lol, I'll change it in the origional post. and you are very right about "primitos", thanks again!
oh my bad, i didn't even read the posts on this page. i only saw your original one
-
AnnaFoster said:
01-04-2010 10:19 PM
chocolate syrup
How do I say "you would taste great with chocolate syrup"
Probarás bien con jarabe de chocolate
Probarías bien con jarabe de chocolate
?
Last edited by AnnaFoster; 01-04-2010 at 11:02 PM.
-
citlalli said:
01-05-2010 12:27 AM

Originally Posted by
AnnaFoster
How do I say "you would taste great with chocolate syrup"
Probarás bien con jarabe de chocolate
Probarías bien con jarabe de chocolate
?
"Sabrías bien/rico(a)/delicioso(a) con jarabe de chocolate."
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
-
damarys said:
01-05-2010 09:50 AM
citlalli, just wondering, would this phrases even be said in this fashion? It sounds ackward to say it this way. There should be another way to describe the same idea; I'm stuck on how to make this sound like something someone would say, without being vulgar. LOL!
Of course, I'm just fascinated with the conjugation of the verb... not necessarily the content of the sentence..... jajajaja!
-
CorazonInquieto said:
01-05-2010 10:06 AM

Originally Posted by
dmoney101
oh my bad, i didn't even read the posts on this page. i only saw your original one
Dmoney, It's cool, help is always appreciated!
Por los cuentos que la luna relata, aprendí a caminar sin mapa...