Turkish - English Candan Ercetin - Ben Kimim

Thread: Turkish - English Candan Ercetin - Ben Kimim

Tags: None
  1. Olgay said:

    Default Turkish - English Candan Ercetin - Ben Kimim

    Ben Kimim?
    Az mıyım çok muyum?
    Var mıyım yok muyum?
    Ben neyim?
    Masal mıyım gerçek miyim?
    Kaç mıyım göç müyüm?
    Hiç miyim suç muyum?
    Ben kimim?
    İbret miyim cinnet miyim?
    Hiçlikler içinde kanayan yürek
    Yokluklar içinde savaşan beden
    Boşluklar içinde karışan zihin
    Güçlükler içinde değil miyim?
    Yoksa… Yoksa…
    Her ihanete akıl erdiren
    Her cehalete kılıf uyduran,
    Her esarete fiyat biçtiren
    Sen değil de ben miyim?
     
  2. hailstorm said:

    Default

    Ben Kimim? / who am i
    Az mıyım çok muyum? / am i less or much
    Var mıyım yok muyum? / am i obtain or not
    Ben neyim? / what am i
    Masal mıyım gerçek miyim? / am i story or real
    Kaç mıyım göç müyüm? / am i "how" or " immigrated " ?
    Hiç miyim suç muyum? / am i "nothing" or "guilty"
    Ben kimim? / who am i
    İbret miyim cinnet miyim? / am i example or insanity
    Hiçlikler içinde kanayan yürek / the heart which is bleeding in absence
    Yokluklar içinde savaşan beden / the body which is fighting in absence
    Boşluklar içinde karışan zihin / the brain which is confused in blank
    Güçlükler içinde değil miyim? / am i not in hard condition
    Yoksa… Yoksa…/ what if.. what if..
    Her ihanete akıl erdiren / everybody who understand betray
    Her cehalete kılıf uyduran, / everybody who give a meaning to be ignorant
    Her esarete fiyat biçtiren / giving price to every captivity
    Sen değil de ben miyim? / am i instead of you?
     
  3. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    Awesome song!

    However the trans. doesn't have all the lyrics, could some one finish it up?!

    Geçimsizim bugünlerde// I'm not going with the flow these days (lol a free translation)
    Kimsesizim bu yerlerde// I'm alone in these places
    Değersizim bu ellerde// I'm worthless in these hands
    Çaresizim doğduğum yerde// I'm without a remedy in my birth-place
    Gölgesizim her gün her yerde// I'm shadowless everyday and everywhere

    Ses miyim sus muyum// am I a voice, am I silent?
    Sis miyim pus muyum// Am I fog? am I light fog?
    Ben neyim// what am I?

    Deha mıyım Heba mıyım// am I a genius? am I nothing?

    Ak mıyım pak mıyım// am I clean? am I innocent?
    Al mıyım Sat mıyım// am I "take"? am I "sell"?
    Ben kimim// who am I?

    Yarar mıyım ziyan mıyım// am I useful? am I harmful?

    Yalanlar içinde doğruyu bulan
    Cayanlar içinde sözünde duran
    Satanlar içinde ayak direyen
    Yananlar içinde değilmiyim

    Her adalete duvar ördüren
    Her cesarete kilit vurduran
    Her asalete boyun eğdiren
    Sen değil de ben miyim


    saol
    Last edited by sohuda; 01-21-2010 at 10:43 AM.
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  4. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    could someone check my try?! and help with the 2 last verses? lutfen
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  5. WindsSon said:

    Default

    Geçimsizim bugünlerde// I'm not going with the flow these days (lol a free translation) / | I'm quarrelsome in these days
    Kimsesizim bu yerlerde// I'm alone in these places√
    Değersizim bu ellerde// I'm worthless in these hands√
    Çaresizim doğduğum yerde// I'm without a remedy in my birth-place / I'm desperate in place where i was born
    Gölgesizim her gün her yerde// I'm shadowless everyday and everywhere √

    Ses miyim sus muyum// am I a voice, am I silent? √
    Sis miyim pus muyum// Am I fog? am I light fog? √
    Ben neyim// what am I? √

    Deha mıyım Heba mıyım// am I a genius? am I nothing?√

    Ak mıyım pak mıyım// am I clean? am I innocent?√
    Al mıyım Sat mıyım// am I "take"? am I "sell"? / | am I affordable ? am i salable?
    Ben kimim// who am I?√

    Yarar mıyım ziyan mıyım// am I useful? am I harmful? √

    Yalanlar içinde doğruyu bulan / isn't me that person who finds the trues in lies within,
    Cayanlar içinde sözünde duran /the person who faithful to his/her promise in people who given up from their promises...
    Satanlar içinde ayak direyen / person who persist against selling somebody out
    Yananlar içinde değilmiyim /in burning people...

    Her adalete duvar ördüren
    Her cesarete kilit vurduran
    Her asalete boyun eğdiren
    Sen değil de ben miyim


    Şarkı güzel ama Önce Türkçe'sini anlasak ingilizceyeçevirmek kolay şuan vaktim kalmadığı için son dörtlüğüde en kısa sürede yapacağım
    тнєяє αяє уσυя тσтн'ѕ тяα˘єѕ ιη му ѕнσυℓ∂єя,ι ωαηηα ƒєєℓ ιт'ѕ вιттєя ησω.
    ιт ιѕ α мємσяιαℓ
    ιт ιѕ α єνι∂єη˘є
    ιт ιѕ α яєρℓу
    ι ωαѕ ση ℓσνє тσσ
    вυт συя ℓσνє ωαѕ נυѕт α ѕℓιρρєяу αη∂ єχρєηѕινє ℓιє
     
  6. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    çok sağol! biliyorum ama başka çare yok.. since I'm still learning, but somethings are always lost in the translation I understand that..
    waiting for your last verse's trans. xD take your time~
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  7. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    could someone translate the last part, lutfen:

    Her adalete duvar ördüren
    Her cesarete kilit vurduran
    Her asalete boyun eğdiren
    Sen değil de ben miyim
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  8. selim said:

    Default Let me complete it for you

    Quote Originally Posted by sohuda View Post
    could someone translate the last part, lutfen:

    Her adalete duvar ördüren
    Her cesarete kilit vurduran
    Her asalete boyun eğdiren
    Sen değil de ben miyim

    Her adalete duvar ördüren // putting up a wall for every equity (*justice)
    Her cesarete kilit vurduran // attaching a Lock for every bravery
    Her asalete boyun eğdiren // forcing to submit for every nobility
    Sen değil de ben miyim // not you but me, is that so?



    seLimmm