A few more questions please
Voy a subir por la escalera
Voy a --> I am going to
subir --> climb? or is subir por climb?
la escalera --> the ladder?
Im not sure where the por comes in?
Vamos a ir en automo'vil
Vamos a --> We are going
en automo'vil --> in/by car?
ir --> ?
Also, i've installed the spanish keyboard, but I cant find the accentsthe only letters i've found are ¡ and ñ, how do I do the accented a, e, i, o, u and upside down exclamation mark? Which keyboard do I need? I tried spain internation port and mexico but none of them are working
How do I say you are going to...?
Esta's?
If sentarse is to sit
What is sentarme? Im sitting?
But isnt estoy sentado I am sitting?
sentar -> to sit
sentado -> sitting
sentarse? sentarme?
Thank you!!
Tags:
None
-
-
Hola!! Can someone double check if I've spelt these right please? Gracias!!
To drink - beber
To eat - comer
To work - trabajar
To sleep - durmer
To play - jugar
To read - leer
To write - escriber
To run - correr
To walk - camiar
To sit - sentar
To stand - parado (?)
To smile - sonrer
To cry - llorar
To buy - comprar
To climb - subir (por)
To drive - viajar
To listen - escuchar -
-
Yislamo ya 3omri
-
You should try with Ctrl + Alt, works for me in the accents for example Ctrl + Alt + A = á I have the US International keyboard also the key ' works to make the accent
-
Translation!!!
hey handsome i hope your doing well so what's new? i hope we will chat soonLast edited by x0babiigirlx0; 06-20-2010 at 01:41 PM.
x3.:EsCaRliN:.x3 -
-
Can someone double check these? ¡Muchas Gracias!
No esperes ser conocido.
Don't wait to be introduced. (to someone).
¿Conociste algunas muchachas?
Did you meet any girls?
*is there a difference between 'any girls' and 'some girls'?
Ella nació aquí, y él nació en México. Se conocieron en un baile. No hablaban (each other's) idioma pero se salían para 5 años y despues se casaban. Por supuesto ahora, despues de 25 años, ¡ella puede hablar español, y él puede hablar ingles!
She was born here, and he was born in Mexico. They met at a dance. They didn't speak each other's language but they dated for 5 years and then got married. Of course now, 25 years later, she can speak Spanish, and he can speak English!
(I'm having issues choosing between preterit and imperfect...I don't know how "each other's" would translate and I'm not sure about "of course now").
Lastly:
I know you use 'dejar de' to tell someone to stop doing something ie: "¡Deja de cantar!" Stop singing! But how do you just say "stop!" ? -
-
@AnnaFoster:
No esperes ser conocido.
Don't wait to be introduced. (to someone).
No esperes a que te presenten. If you say "ser conocido" you're telling the person not to expect to be famous /well known
¿Conociste algunas muchachas?
Did you meet any girls?
*is there a difference between 'any girls' and 'some girls'? No.
Ella nació aquí, y él nació en México. Se conocieron en un baile. No hablaban el mismo idioma/ un idioma en común/ ella no hablaba español y él no hablaba ingles pero estuvieron saliendo por 5 años y despues se casaron. Por supuesto que ahora, despues de 25 años, ¡ella sabe hablar español y él sabe hablar ingles!
She was born here, and he was born in Mexico. They met at a dance. They didn't speak each other's language but they dated for 5 years and then got married. Of course now, 25 years later, she can speak Spanish, and he can speak English!
(I'm having issues choosing between preterit and imperfect...I don't know how "each other's" would translate and I'm not sure about "of course now"). Normally, "each other" can translate as "mutuo" or "reciproco", but not here; that's why I changed it a bit: "No hablaban el mismo idioma (they didn't speak the same language), "No hablaban/tenían un idioma en común" (they didn't speak/have a language in common, "Ella no hablaba español y él no hablaba ingles (She didn't speak Spanish and he didn't speak English".
Lastly:
I know you use 'dejar de' to tell someone to stop doing something ie: "¡Deja de cantar!" Stop singing! But how do you just say "stop!" ¡Ya basta! / ¡Suficiente! / ¡Ya parale!/ ¡Ya callate!* *use this last one only when you want the person to stop speaking, arguing or making any sort of noise.“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
-
@Viva:
Voy a subir por la escalera
Voy a --> I am going to
subir --> climb? or is subir por climb? Only "subir". ("I'm going to climb the tree"=Voy a subir al árbol. )
la escalera --> the ladder? Yes, "escalera" can be "ladder", but also "staircase".
Im not sure where the por comes in?
Vamos a ir en automo'vil
Vamos a --> We are going
en automo'vil --> in/by car?by car.
ir --> ? "to go".
Also, i've installed the spanish keyboard, but I cant find the accentsthe only letters i've found are ¡ and ñ, how do I do the accented a, e, i, o, u and upside down exclamation mark? Which keyboard do I need? I tried spain internation port and mexico but none of them are working
How do I say you are going to...?
Esta's? No; "vas a":
I'm going to =Voy a
You're going to =Vas a (informal 'you')
You're going to =Va a (formal 'you')
He/She's going to =Va a
We're going to =Vamos a
You're going to (plural)= Van a (Latin America)/ Vais a (Spain)
They're going to= Van a
If sentarse is to sit
What is sentarme? Im sitting? No, it's the infinitive: Voy a sentarme (I'm going to sit). Quiero sentarme (I want to sit).
But isnt estoy sentado I am sitting? Yes, and in your case is "estoy sentada
sentar -> to sit
sentado -> sitting
sentarse? sentarme? "Sentarse" is the infinitive form for the third person (or the second person formal): La niña quiere sentarse (the girl wants to sit); el anciano va a sentarse en el balcón (The old man is going to sit on the balcony); ¿Quiere (usted) sentarse? (Would you like to sit?).“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
Translation !
a duela a quien le duela ?x3.:EsCaRliN:.x3 -
-
Ok.... I have a few un-fun questions....
No esperes a que te presenten. Is there an easy way to grasp why 'a que' is in this sentence?
Estuvieron saliendo = they were dating? If I wanted to say "they dated" would it just be .....salieron por 5 años.... ? And, is it preterit b/c it has a recognizable start and end?
Is it wrong to say "she can speak spanish / ella puede hablar español" ? Maybe that's something that doesn't directly translate.
Thanks!
-
transaltion plz
me arecuerdo de toda esas fotos, si juma se be se muere -
-
Translation!!
it does not matter i like you for who you are and not what is on the outside but what is on the insidex3.:EsCaRliN:.x3 -
-
Is this correct?
By wednesday, we're going to see who'll win the bet.
Para el miercoles, vamos a ver quien ganará la apuesta.
There were lots of draws so we'll just have to judge* this particular bet by the points.
Había/hubo? muchos partidos empatados asi que nomas tendremos que decidir esta apuesta particular por los puntos.
*In english, I'd say "judge/juzgar" but in spanish maybe "decide/decidir" is best?Last edited by AnnaFoster; 06-21-2010 at 09:25 PM.