I'm trying hard to think again. In vain.
Why should sunshine crack? Is it the impression that one gets in some clear sunny days that the world is... kind of fragmented... cracked by the rays? Or is it because she is so beautiful and her own light is so strong that the sunlight cracks and falls into pieces?
What does "Θε να σκορπάει" mean?
Amethystos, heeelp!
Η μέρα εκείνη δεν θα αργήσει, Στίχοι: Λοΐζος Μάνος Λάδης Φώντας, Μουσική-Ερμηνεία: Λοΐζος Μάνος
Η μέρα εκείνη δεν θ’ αργήσει
Που μπρος μου θα σε ξαναδώ
Το φως του ήλιου θα ραγίσει
Και συ θα τρέχεις προς τα δω
Το φως του ήλιου θα ραγίσει
Και συ θα τρέχεις προς τα δω
Κι όταν θα σμίξουν οι καρδιές μας
Όλα θα λάμψουνε αλλιώς
Και θα χαθεί μες τις σκιές μας
Όλος ο κόσμος ο παλιός
Και θα χαθεί μες τις σκιές μας
Όλος ο κόσμος ο παλιός
Θε να σκορπάει το μέτωπο σου
Χρυσή κλωστή στον ουρανό
Και θα 'ν το ωραίο πρόσωπο σου
Απ' το φεγγάρι πιο χλωμό
Και θα ’ν το ωραίο πρόσωπο σου
Απ' το φεγγάρι πιο χλωμό
Η μέρα εκείνη δεν θ’ αργήσει
Κυνηγημένο μου πουλί
Σε πήρε κάποτε η δύση
Σε ξαναφέρνει η ανατολή
Σε πήρε κάποτε η δύση
Σε ξαναφέρνει η ανατολη
http://www.youtube.com/watch?v=Bal_ygLmyBE
Tags:
None
-
Η μέρα εκείνη δεν θα αργήσει
-
hello, feishtica
I think "Θε να σκορπάει το μέτωπο σου
χρυσή βροχή στον ουρανό" means
"God, may your forehead be scattering
a golden rain into the sky"
p.s. θα 'ν = θα είναι -
-
-
Sorry guys
Sorry guys but i just finished with a TRULLY BIG post about Theodorakis - Lorca -Elitis Transliteration.......
I also admit that i also watched World cup though......
@feishtica
The last one of course!
"Θε να σκορπάει" = "Ηθελε να σκορπάει"= "Μακάρι να σκορπάει"
So "Θε να σκορπάει το μέτωπο σου
Χρυσή βροχή στον ουρανό"
Should be translated as
"I wish that your forehead would be scattering
a golden rain into the sky"
It's pretty simple. He fantasizes his meeting with this pale blond woman in a way that her hair would appear
in something like this->
@geomac Nice try! Keep up the good work!"Gilgamesh, where are you hurrying to?
You will never find that life for which you are looking.
When the gods created man they allotted to him death,
but life they retained in their own keeping" -
@geomac Nice try! Keep up the good work!
"Θε να σκορπάει" = "Ηθελε να σκορπάει"= "Μακάρι να σκορπάει"
p.s. Maybe you'll post a list with the most used greek tricky abbreviationsthis will be very helpful for us (j/k)
Last edited by geomac; 06-24-2010 at 03:13 AM.
-
You deserve EVERY word, belive me.
Absolutely true!
But when you see θε with μου -> θε μου then it will be too difficult to mean
anything but θεέ μου = My god
You may find this "θε μου" in many Greek songs,
this one for example -> http://www.youtube.com/watch?v=94Y2LuOWzW0
(it's a classic by Loizos and Papadopoulos)
I wish i could but I'm not a teacher nor a prof.
Actually this time θε comes from the archaic εἴθε
wich in nowadays call as ήθελε
and means Μακάρι "May"
As already geomac has written, it's an abbreviation that has TWO meanings."Gilgamesh, where are you hurrying to?
You will never find that life for which you are looking.
When the gods created man they allotted to him death,
but life they retained in their own keeping" -
Thank you so much. I feel obliged to do better and better
Absolutely true!
But when you see θε with μου -> θε μου then it will be too difficult to mean
anything but θεέ μου = My god
You may find this "θε μου" in many Greek songs,
this one for example -> http://www.youtube.com/watch?v=94Y2LuOWzW0
(it's a classic by Loizos and Papadopoulos)
the song is amazing , both for the melody and lyrics ; I know it for 2years now, perhaps
one of the most beatiful and exemplifying lyrics for a heartbreaking drama