Ok:
filologie=singular no article
filologia=singular articulated
filologii=plural no article
filologiile=plural articulated
I study the philology of Hungary.
Studiez filologia ungară
I study philology of Hungary and Polon.
Studiez filologiile ungare şi polone
(Here "ungare" and "polone" are plural,because in romanian language the adjectives are according in gen,number and case whit the noun which determine.
minge albastră (blue ball)
mingi albastre (blue balls)
I study philology and chemistry.
Studiez filologia şi chimia
"ungurească",isn't correct.ungară
Tags:
None
-
------>Kaal ho na ho<------
------>Lebnan ya 2it3it sama<------
------>La 2ilaha 2illa allah<------ -
Gustaw, have you seen the Romanian music thread here yet?
Here "ungare" and "polone" are plural,because in romanian language the adjectives are according in gen,number and case whit the noun which determine.
Acum deja înțeleg, dar acea propoziție mi-se pare puțin ciudată.Atunci, pot să zic „Studiez filologiile ungare și polone” ori “Studiez filologia ungară și polonă”?
-
Mersi is from the French lol, nu stiu daca e colocvial, dar e comun.
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
Gustaw- prEpoziție
what do you mean by ori? Sau?Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
Here's the Ro music thread
http://www.allthelyrics.com/forum/sp...tml#post774791Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
Gustaw I would say "Studiez filologia ungară și polonă" .
Merci este imprumutat din franceza si este colocvial si foarte des folosit , in special intre prieteni. -
Da da, știu firește că este împrumutat (ha, un cuvânt nou :P) din franceza, numai nu știam dacă este colocvial.
Dar merci/mersi.
Acum eram la [thread]-ul cu limba polonă, aici pe forumul, și... oamenii nu-o învață. :P Sunt trist!Last edited by Gustaw; 09-09-2010 at 09:20 AM. Reason: language error :)
-
Awww, where is it? Should I join?
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
------>Kaal ho na ho<------
------>Lebnan ya 2it3it sama<------
------>La 2ilaha 2illa allah<------ -
-
-
-
-
Hmmm, Interesting!! Mersi
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
de pe wikipedia:
Bogdaproste sau Bodaproste este un cuvânt, provenit din limba bulgară, folosit ca formulă de mulțumire când se primește ceva de pomană. Acest obicei apare doar la creștinii ortodocși.
În bulgară, bogŭ da prosti înseamnă "Dumnezeu să-i ierte (pe morții tăi)". Uzual, în prezent, se folosește preponderent forma Bodaproste.
Locuțiune adjectivală: "de bogdaproste" = de pomană -
Mersi, am inteles. I guessed it was from a Slavic language, though didn't know it was from Bulgarian
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
@Kmmy
Nu shtiu cei cu expresia eu nu am auzito dekat la batranii din moldova la tara.Cum draku a ajuns din bulgaria pana in moldova nu imi explicIn catzi va ani o sa devina arhaism cred.
Cat de periculoasa e expresia "mortii tai" =))------>Kaal ho na ho<------
------>Lebnan ya 2it3it sama<------
------>La 2ilaha 2illa allah<------ -
LOL
=D
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
-
Cat de periculoasa e expresia "mortii tai" =))
„Morții tăi” înseamnă „your dead ones”...?