About those differences: mostly all words belong to both of languages, but just some of them are more common in one language, some in the other language. Examples:
„hlače“ or „pantalone“ (trousers) -> „pantalone“ is a word mostly used in Serbia, while both „hlače“ and „pantalone“ are equally used in Bosnia and Herzegovina (speaking of Serbian language), whilst „hlače“ is more common word in Croatian language.
There are numerous examples for this.
There's also one more interesting thing:
In Croatian:
„dom“ is used for place of living (home), but „kućanica“ for a housewife
while in Serbian we have:
„kuća“ and „domaćica“
Pa evo dalje vezano za hranu:
cro: željezo, kemijski element -> srb: gvožđe, hemijski element. železo kao gvožđe ali ne u ishrani.
ugljikohidrati -> ugljeni hidrati
natrij -> natrijum
kalcij -> kalcijum
krupica -> griz
kakaov prah -> kakao
vanilin -> vanila
očvrsnuta mast -> hidrogenizovana mast
tjelesna masa -> težina (mada fizički masa i težina nisu isto)
dob i spol -> starost i pol
rok otisnut na ambalaži -> rok utisnut na ambalaži
pri sobnoj temperaturi -> na sobnoj temperaturi
Ja lično mislim da je hrvatska gramatika
mnogo bolja od srpske.
Zbog čega to misliš?
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''
Mnogo razloga ima.
Ina, sve su to, manje-više, iste stvari, i, bar u srpskom jeziku, ispravno je reći i jedno i drugo.Prave razlike, doduše, ima u nazivima hemijskih elemenata (u srpskom se završavaju na „ijum“). U pravu si masu, ova dva pojma se ne mogu upoređivati jer masa i težina nije isto.
![]()
Last edited by pejakm; 11-26-2010 at 12:09 PM.
HRT: Planet
SRP: Planeta
Ono su bili podaci sa kutije "Čokolino"
Čini mi se da sam i na nekim srpskim sajtovima našla "telesna masa". Doduše, masa (m) se i meri kilogramima, a težina (G) je sila i meri se njutnima, pa pi možda u nekom smislu pravilnije bilo reći telesna masa, da ne bi bilo: koliko si njutna težak?I na engleskom kažu weight, a ne mass. Postoji Body mass index, ali on je već za neku drugu temu.
![]()
DDDD Njam...
Eto vidiš, isto se kaže „telesna masa“.Čini mi se da sam i na nekim srpskim sajtovima našla "telesna masa". Doduše, masa (m) se i meri kilogramima, a težina (G) je sila i meri se njutnima, pa pi možda u nekom smislu pravilnije bilo reći telesna masa, da ne bi bilo: koliko si njutna težak?I na engleskom kažu weight, a ne mass. Postoji Body mass index, ali on je već za neku drugu temu.
![]()
P.S. Da ti nisi fizičarka možda?![]()
Čokolino je bio na akciji, ima neka nagradna igra, pa skupljam medvediće
Našla sam još nešto na hrvatskoj wikepediji:
Kako je težina sila, mjerna jedinica je, kao i za sve sile, njutn (N).
Kolokvijalno se težinu vrlo često zamjenjuje s masom, ali je to, gledajući kroz teoretski formalizam, potpuno pogrešno.
Last edited by ina; 12-05-2010 at 03:41 PM.
Aaaa, pa to je, dakle, vidim ja ti se kužiš u fiziku.![]()
Kužiš stari moj!
Vidiš da imam fizičara u potpisu![]()
Last edited by ina; 12-05-2010 at 03:41 PM.
Ovako - prekucavam prevode sa hrvatske televizije i jednostavno mislim da se lepše izražavaju.
Mislim da imaju bolje sinonime, npr.
Srpski: kapiram, shvatam, bit' ću, tlak
Hrvatski: kužim, shvaćam, biću, pritisak
Ne znam... Nekako mi je lepši.
Možda zato što se u poslednje vreme
svakodnevno družim sa Hrvatima.
„Pritisak“ je uobičajenije u srpskom, dok se „tlak“ češće koristi u hrvatskom. „Kapiram“ ili „kužim“ je sleng, ne bih to uzimao u obzir. (Meni je ljepše onda ono bosansko „kontaš buraz“!)
Pa i u Srbiji se koristi (s)kontati, u slengu, kao skapirati, ukapirati... a ono buraz je burazer ???
Još fizike?
Pa i vi koristite reč pritisak, jel?Tlak (p) ili pritisak se, posve općenito, definira kao omjer sile (F) i površine (A) na koju ta sila djeluje pod pravim kutem
omjer - odnos,pokazatelj; mera,srazmer
kut - ugao, ali mi imamo kut u "kutak",npr. ugao, ćoše (možda je ćoše od turskog köşe ??)
bit'ću je nije srpski jer smo mi progutali T, pa je biću ili će biti, će da bude(nemoj da pamtiš ovo zadnje
)
Last edited by ina; 12-05-2010 at 03:42 PM.
Nisam ja rekao da srpski ne valja,
već da je hrvatski bolji zbog nekih stvari.![]()