Jeena Mera - Saraab

Thread: Jeena Mera - Saraab

Tags: None
  1. momper said:

    Default Jeena Mera - Saraab

    I would appreciate it if someone could translate this beautiful song of Saraab. Thank you very much in advance.

    http://www.youtube.com/watch?v=uxqQR8gizEw

    Jeena mera tere liye
    Tu nahin paas toh kya hua
    Khusboo teri har pal rahe sason mein meree sada
    Mein nehin jaanta meree manzil kahan
    Yuhin chalta rahoun mein agar
    Yeh hai kesa seher janoon ka safar
    Tera ehsaas hee toh rahe ga amar

    Sumjhegi naa yeh duniya kabhee
    Tere hee dum se hai meree khushee
    Kehte hai who jise deewangee
    Jaane woh kya hotee hai bekhudee

    Jeena mera tere liye
    Tu nehin paas toh kya hua
    Khusboo teri har pal rahe sason mein meree sadaa
    Mein nehin jaanta meree manzil kahan
    Yuhin chalta rahoun mein agar
    Yeh hai kesa seher janoon ka safar
    Tera ehsaas hee toh rahe ga amar

    Kitna adhoora tha tujbin to mein
    Tujse mila to mila mujko chein
    Milhi gaye hai hum to sanam
    Duniya karegee aab kya sitam

    Jeena mera tere liye
    Tu nehin paas toh kya hua
    Khusboo teri har pal rahe sason mein meree sada
    Mein nehin jaanta meree manzil kahan
    Yuhin chalta rahoun mein agar
    Yeh hai kesa seher janoon ka safar
    Tera ehsaas hee toh rahe ga amar
     
  2. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Jeena mera tere liye
    it's for you I live

    Tu nahin paas toh kya hua
    So what if you are not around.

    Khusboo teri har pal rahe sason mein meree sada
    Your fragrance is always in my breaths

    Mein nehin jaanta meree manzil kahan
    Don't know where my destination is.

    Yuhin chalta rahoun mein agar
    If I keep walking like this

    Yeh hai kesa seher.janoon ka safar
    What kind of dawn it is. The journey of passion.

    Tera ehsaas hee toh rahe ga amar
    Only your feel will remain immortal

    Sumjhegi naa yeh duniya kabhee
    This world will never understand

    Tere hee dum se hai meree khushee
    My happiness exists because of you.

    Kehte hai who jise deewangee
    The thing they (people) call craziness

    Jaane woh kya hotee hai bekhudee
    What an ecstasy it is

    Jeena mera tere liye
    Tu nehin paas toh kya hua
    Khusboo teri har pal rahe sason mein meree sadaa
    Mein nehin jaanta meree manzil kahan
    Yuhin chalta rahoun mein agar
    Yeh hai kesa seher janoon ka safar (rep)
    Tera ehsaas hee toh rahe ga amar

    Kitna adhoora tha tujbin to mein
    How incomplete I am without you.

    Tujse mila to mila mujko chein
    I met you and I got peace of mind

    Milhi gaye hai hum to sanam
    Now since we are united at last

    Duniya karegee aab kya sitam
    What can the world do now.

    Jeena mera tere liye
    Tu nehin paas toh kya hua
    Khusboo teri har pal rahe sason mein meree sada
    Mein nehin jaanta meree manzil kahan (REP)
    Yuhin chalta rahoun mein agar
    Yeh hai kesa seher janoon ka safar
    Tera ehsaas hee toh rahe ga amar


    Nice song
    Last edited by songlover26; 12-04-2010 at 06:49 PM.
     
  3. momper said:

    Default

    Thank you very much. IŽll try to render it into Spanish.
     
  4. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Quote Originally Posted by momper View Post
    Thank you very much. IŽll try to render it into Spanish.
    Thanks
    Best of Luck
     
  5. momper said:

    Default

    Quote Originally Posted by songlover26 View Post
    Kitna adhoora tha tujbin to mein
    How incomplete I am without you.
    DoesnŽt "tha" is "was"?
     
  6. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Quote Originally Posted by momper View Post
    DoesnŽt "tha" is "was"?
    Yes Tha = was

    But Translating according the context of the song He says "I am incomplete without you and will always be.."

    and going sentence by sentence it I was incomplete with you.

    Kitana = How
    Adhoora = Incomplete

    opp of Adhoora is Poora