Translation please for these 2 quotes:
1. Ringrazio tutti coloro che non amo perché non mi fanno venire il mal di testa. non mi fanno scrivere lunghe lettere...
non agitano i miei sogni, non li attendo con ansia, non leggo i loro oroscopi sul giornale, non compongo il loro numero di telefono, non li penso. Li ringrazio molto perché non mi mettono in subbuglio la vita. (Dunya Mikhai)
2.La maggior parte delle persone non sa amare né lasciarsi amare, perché è vigliacca o superba, perché teme il fallimento. Si vergogna a concedersi a un’altra persona, e ancor più ad aprirsi davanti a lei, poiché teme di svelare il proprio segreto. Il triste segreto di ogni essere umano: un gran bisogno di tenerezza, senza la quale non si può resistere.
Tags:
None
-
-
1. Ringrazio tutti coloro che non amo perché non mi fanno venire il mal di testa. non mi fanno scrivere lunghe lettere...
non agitano i miei sogni, non li attendo con ansia, non leggo i loro oroscopi sul giornale, non compongo il loro numero di telefono, non li penso. Li ringrazio molto perché non mi mettono in subbuglio la vita. (Dunya Mikhai)
they don't haunt my dreams, I do not wait for them eagerly, i don't read their horoscopes on the newspaper, I don't dial their phone number, i don't think about them. I really thank them because they don't throw my life into turmoil.
2.La maggior parte delle persone non sa amare né lasciarsi amare, perché è vigliacca o superba, perché teme il fallimento. Si vergogna a concedersi a un’altra persona, e ancor più ad aprirsi davanti a lei, poiché teme di svelare il proprio segreto. Il triste segreto di ogni essere umano: un gran bisogno di tenerezza, senza la quale non si può resistere.
Most people can't love nor let themselves be loved, 'cause they're coward or arrogant, for fear of failure. They're ashamed of giving themselves to someone else, and even more (ashamed) of open up with someone, for fear of revealing their secret. The sad secret of every human being: a great need of tenderness without which no one can live.
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!" -
Translation please:
E se stai bene con una persona , fregatene di quello che pensa la gente. -
-
Se ha da parlare e solo per INVIDIA.
If you have to speak and only ENVY -
-
-
Translation to English please:
Perchè non si è mai lontani abbastanza per non trovarsi...♥....... -
Translation please:
Sei persa,
e sono perso anch'io com'è che faccio a dartela una vita diversa?Vorrei rubare i sogni a chi è felice e metterteli dentro la testa.Dicono che se anche ti sbatti da sta vita poi non esci vivo, Dicono che uno come me è solo autodistruttivo, Ma faccio un altro giro, e faccio un altro giro all'... -
You're lost,
and I'm lost too, how can I give you a different life? I would steal the dreams of a happy person and put them inside your head. They say that even if you struggle for your life, you will still not get out alive from this life, it's said that someone like me it's self-destructive, but I'm finishing another round, and another round.. -
Could someone please tell me what this means:
stai arrevutann -
Since it's dialect it may depend on the context, but it should mean something like "to rebel, to oppose, to rise/be against".
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!" -
What an effort! or How exhausting!
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!" -
Translation please:
amo qsta canzone e qsto cantante... -
I love this song and this singer/artist!
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!" -
Could someone please tell me what this says? I believe it's slang:
Sticazzi