A ver si me pueden ayudar con esta frase:
"And if I could move I'd get my gun and put her in the ground"
Y si pudiera moverme, cogería mi pistola y la pondría en el suelo.
No le encuentro mucho sentido. ¿Está mal traducida o es que tiene un doble significado que se me escapa?
Muchas gracias.
Tags:
None
-
-
english to spanish
you mean a lot to mex3.:EsCaRliN:.x3 -
You mean a lot to me / Significas mucho para mí. or Eres muy importante para mí = you are so important to me.
-
For translation, thanks so much.
pero ya andan completos de regreso....el video es reciente ay salen
no pues cuestion de gustos....cada banda y agrupacion trai su estilo...ellos para mi se identifican bn alterados y acelerados con su ambiente....aparte el cantante se sabe casi toda la rolita que le pidan
Esperamos pronto completar nuestra seccion de "Bandas" pa que no tenga que navegar por Facebook de perfil en perfil...haber si pa entonces...se da otra vuelta a tijerar todas las bandas -
Could someone please tell me how to say these 3 sentences? I need to see how 'ser queridos' works. Thank you
It's good to be loved.
It's good to be with your loved ones.
It's good to be with your loved one. -
-Es bueno ser amado/querido.
-Es bueno estar con tus seres queridos.
-Es bueno estar con tu amado(a).
In Mexico we also have the expression "ser queridos" which per se means "to be lovers" (Eg. Martha y Juan son queridos [Martha and Juan are lovers]; Rosa es su querida [Rosa is his lover]; Lola tiene un querido [Lola has a lover], etc.)“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
pero ya andan completos de regreso....el video es reciente ay salen
but they go completely back ... . the latest video they appear on it
no pues cuestion de gustos....cada banda y agrupacion trai su estilo...ellos para mi se identifican bn alterados y acelerados con su ambiente....aparte el cantante se sabe casi toda la rolita que le pidan
not as a matter of taste .... each band and group brings his style...to me they are properly identified altered and accelerated with its environment .... besides the singer knows almost all the song that asked
Esperamos pronto completar nuestra seccion de "Bandas" pa que no tenga que navegar por Facebook de perfil en perfil...haber si pa entonces...se da otra vuelta a tijerar todas las bandas
we hope soon to complete our section of "bands" that you do not have to surf Facebook profile in profile ... see if then... takes another turn to criticize every band
alterados y acelerados = are banda stylesthe first love is gone ... am waiting for the last one!! -
-
Hello, I was hoping someone could help me with this conversation. The first sentence is a question that I asked. The response is below. Thank you!
Hola Patty, Banda (name withheld) va a toca en el (club name) todas las semanas?
hola como estan cuando van tocar en el furia que no iban a tocar anoche -
Hola Patty, la banda (name) va a tocar en el club (name) todas las semanas?
hola. ¿como están? ¿cuando van a tocar en el furia?, ¿que no iban a tocar anoche?
need a translation too or is just a spellcheck? -
Translation if you want it (Yes I am taking over Erito's job
):
Hi. How are you/they? When are they going to play in the (furia = club? Or the name of it)? What, they weren't going to play last night?
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
I wish someone would do their job and teach me spanish
Oyeee Eric donde mi quizes?
-
LOL Noor. I should share Erito's guilt, since I don't teach you much more
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
No body does!
-
*sigh* Well then what do you want to learn today?
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
Hmmm interesting...okay:
*maybe
*go away
*noor 3ayni? -
maybe= literally, May Be...
Puede ser
followed by que ("maybe that" or "it may be that", as we say in Eng)
go away=idk, you can say this different ways. I usually just shout "¡¡FUERA!!" which is actually "OUTSIDE!!" LOL
Noor 3ayniummm "(la) luz de mis ojos" but sounds funny in Spanish
Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
fuera!
What about just GO!?
puede ser que....I meant as an answer? -
Ummm informal is ve... formal is vaya but you really won't use that, since no matter how formal that form may be, it's defo not polite!!
Any more help conjugating verbs, use Verbix.comIt works for a lot of languages, but since we're in the Spanish thread, here's a direct link:
http://www.verbix.com/languages/spanish.shtml
Oh, and "maybe" as an answer is just "puede ser"Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden -
go away can be also = vete ~ largate!!
the first love is gone ... am waiting for the last one!!