Los dos están correctos, pero lo usual es que se le agregue -mente cuando hay un adverbio.
Esto no aplica con todos los adjetivos. A la mayoría HAY que agregarles el -mente.
Last edited by Azur; 02-01-2011 at 09:35 PM. Reason: aclaración
ok, gracias))
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
hello againcan somebody help me with translating this:
Hara bien en volver a verlo?
I don't know how exactly I should translate it, hara is the future of hacer ( do, make) in third person singular, volver is come back, and verlo is see him but all of them together is
maybe something like: she will make it better in return to see him ?
thanks in advance for the help![]()
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
well in this particular case I think volver plays the role of "to do it again"
i.e voy a volver a emepzar | I will start again etc.
so will She do good seeing him again? or something like that![]()
Last edited by Erito; 02-15-2011 at 06:54 AM.
mmm cof cof.... just to remind you guys cof cof
... this is chit chat thread ... keep these kind of questions and explanations on the Learning Spanish thread
![]()
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
oops sorry my mistake![]()
![]()
~ erito, thank you![]()
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
¡Hola a todos! Soy ruso. Mi nombre es Slava vivo en Vladivostok (el lejano del oriente de Rusia). Estoy estudiando español por mi cuenta desde hace 5 meses. Aquí no hay lugar donde puede practicar este bonito lengua. Por eso hablo y escribo muy mal. Aprendo español en las canciónes. En Ruso hay semejante citio igual que Allthelirycs.com, llamo lyrsense.com. Este es muy buen citio. Pero allthelirycs tambien es muy bueno.
http://es.lyrsense.com/.
Me gusta las canciones españolas, por eso a menudo tradusco las canciónes al ruso. Me gusta tambien portuguese y hebreo. Si es posible yo quero practicar el español con Vosotros. ¿Es bueno?
Un saludo muy cordial de Rusia.
Hola Slava... bienvenido al foro.... y dejame decirte que tu Español, es muy bueno!!![]()
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
bueno pongamos un poco de humor aquí
[U9CdTa0bE-k]http://www.youtube.com/watch?v=U9CdTa0bE-k&feature=related[/video]
[e7XqYjMrXws]http://www.youtube.com/watch?v=e7XqYjMrXws[/video]
Thou art I and I am thou
Hey there
I have a question, as I want to practice my Spanish, I am wondering does somebody know where I can find movies in Spanish with English subtitles to download them. Also, if possible, a website where I can watch them online. Thank you in advance!))
take care xxx
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
You can download movies in spanish and search the subtitles in http://www.opensubtitles.org or http://www.divxsubtitles.net/
Mexican movies:
http://www.taringa.net/posts/tv-peli...d-Parte-4.html
Spanish movies:
http://www.taringa.net/posts/downloa...enisimas_.html
http://www.taringa.net/posts/downloa...mas_2_par.html
Argentinian movies:
http://pelisargentinas.com/
http://www.taringa.net/posts/downloa...-pedidos_.html
![]()
Thank You!![]()
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
Hey there, it's me againI've downloaded a movie called "Abre los ojos" and as I am trying to understand what they are speaking in Spanish I would like to have the Spanish subtitles so that I can check what exactly they say in Spanish and how it's written.
But I couldn't find any Spanish subtitles for the movie, so my question now is does somebody know where from I can download them or maybe someone could make them for me?
I would relly really appreciate that!
![]()
Thanks in advance![]()
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
Hello! I found that http://www.allsubs.org/search-subtitle/abre+los+ojos/. Try it!![]()
Thanks for the link, I've tried those and some others I found on the net, but they are not written in general Spanish. I mean they are written kinda strange, or at least I cannot get how I have to read them. Anyway, I watched the movie with English subtitles only instead :P
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
Hola otra vez amigos![]()
necesito ayudarme. no entiendo como correctamente tengo que traducir este exprecion : '' Se te olvidó que era el amor lo que importaba'' (es una linea de la cancion 'que hiciste' de jeniffer lopez ) ... I've read on the net something like this - you forgot that I was your love that was the most important thing'... but I can't actually understand 'se' and 'te' to what refer?sooo I need help
gracias por anticipado![]()
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
)))
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
For example:
You forgot that the most important was the love
An explanation:
c) Es también correcta la construcción intransitiva pronominal olvidársele algo a alguien, en la que el sujeto es lo olvidado y la persona que olvida se expresa mediante un complemento indirecto: «Se le olvidaron [a mi madre] sus otros hijos».
On the other hand, a page with subtitles:
Subtítulos para sordos