Please, can anyone translate this song "on kea vaqti tanha kasm bod"?

Thread: Please, can anyone translate this song "on kea vaqti tanha kasm bod"?

Tags: None
  1. Ahmed1989 said:

    Post Please, can anyone translate this song "on kea vaqti tanha kasm bod"?

    Hello everyone,
    Please I have a Persian song I want someone to translate it to English

    اون که يه وقتي تنها کسم بود،تنها پناه دل بي کسم بود
    تنهام گذاشت و رفت از کنارم ، از درد دوريش من بي قرارم
    خيال مي کردم پيشم مي مونه ، ترانه ي عشق واسم مي خونه
    خيال مي کردم يه همزبونه، نمي دونستم نا مهربونه

    با اينکه رفته اما هنوزم، از درد عشقش دارم مي سوزم
    فکر و خيالش همش باهامه، هر جا که مي رم جلو چشامه
    دلم مي خواد تا دووم بيارم، رو درد دوريش مرهم بزارم
    اما نمي شه راهي نداره، نمي تونم من طاقت بيارم
    نمي تونم من طاقت بيارم. . .

    and what does "كسم" means?


    and thank you very much.
    خيلي ممنون، متشكرم
     
  2. Hanisa's Avatar

    Hanisa said:

    Default

    اون که يه وقتي تنها کسم بود،تنها پناه دل بي کسم بود
    The one that was only one in my life
    And was the only my heart refuge
    تنهام گذاشت و رفت از کنارم ، از درد دوريش من بي قرارم
    Left me alone and went
    Because of being away from her , I'm restless
    خيال مي کردم پيشم مي مونه ، ترانه ي عشق واسم مي خونه
    I thought that she will stay with me
    And she will sing love song
    خيال مي کردم يه همزبونه، نمي دونستم نا مهربونه
    I thought that she understands me
    I did not know that she is unmerciful
    با اينکه رفته اما هنوزم، از درد عشقش دارم مي سوزم
    Although she has gone but still
    Because I am in love with her , I am suffering
    فکر و خيالش همش باهامه، هر جا که مي رم جلو چشامه
    I think about her every moment
    And anywhere I go I see her
    دلم مي خواد تا دووم بيارم، رو درد دوريش مرهم بزارم
    I want to bear and tolerate her being away
    اما نمي شه راهي نداره، نمي تونم من طاقت بيارم
    But I can not
    I can not tolerate
    نمي تونم من طاقت بيارم
    I can not tolerate

    and what does "كسم" means?
    I do not know how explain
    "کَس" in Farsi has different meaning but here it means yokefellow and close friend , and "کَسم" means my yokefellow and my close friend
    And here "تنها کَسُم" means the only one that I have in my life
    Last edited by Hanisa; 08-30-2011 at 10:38 PM.
     
  3. Ahmed1989 said:

    Default

    Thank you very much Hanisa

    I have had this song since more than six months and I listen and read its words in Persian but I don't understand "what he is talking about" {hahahhahaha}.

    I like Persian to much and I think it's not difficult it has the same letters of Arabic, but it's more awesome than Arabic.

    I went to Iran once and I hope to repeat it.

    And thank you for this amazing translation.


    best regards,
    Ahmed

    خدا حافظ
     
  4. Hanisa's Avatar

    Hanisa said:

    Default

    you're welcome

    I like Persian to much and I think it's not difficult it has the same letters of Arabic, but it's more awesome than Arabic.
    I know you will learn Persian soon and I am happy that you like it
     
  5. randa434 said:

    Default

    ahleen Ahmed,
    ente mn wein? ana bzen mn meser?mazbout walla la2?
    3 fekra ana ekteer saeede enno ente mn ma3jabeen ighniyat Irani
     
  6. Ahmed1989 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Hanisa View Post
    you're welcome



    I know you will learn Persian soon and I am happy that you like it
    thank you I hope to learn as soon as possible
    *_^
     
  7. Ahmed1989 said:

    Default

    Quote Originally Posted by randa434 View Post
    ahleen Ahmed,
    ente mn wein? ana bzen mn meser?mazbout walla la2?
    3 fekra ana ekteer saeede enno ente mn ma3jabeen ighniyat Irani
    ahleen randa,
    ana mn jarkom bel baher el a7mar (red sea)
    wa ana saeede enno e7na neshbah ba3ad "ne7b el aghani el Irani" *_^
     
  8. randa434 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Ahmed1989 View Post
    ahleen randa,
    ana mn jarkom bel baher el a7mar (red sea)
    wa ana saeede enno e7na neshbah ba3ad "ne7b el aghani el Irani" *_^
    ekteeer mni7 ahmed ,w ana kamen b7eb oghniyat 3arabi ,ya3ni b sera7a aktar mn oghniyat irani,sadde2ni
     
  9. Ahmed1989 said:

    Default

    Quote Originally Posted by randa434 View Post
    ekteeer mni7 ahmed ,w ana kamen b7eb oghniyat 3arabi ,ya3ni b sera7a aktar mn oghniyat irani,sadde2ni
    eeah laaa, ana ma kteer ba7b al 3arabi, ba7ab el Irani wa El English