Please anyone?![]()
Please anyone?![]()
Today I'm going to talk about my city. It's ...(name of city)
Aujourd'hui je vais parler de ma ville. C'est /Il s'agit de ....(nom de la ville)
I'm born in this city and I consider it my hometown
Je suis né(e) dans cette ville et je considère que j'y suis chez moi
If you're going to visit ....(name of city), I recommend you to go to the center of the city.
Si vous comptez visiter ...(nom de la ville), Je vous recommande d'aller au centre-ville.
It is really a great place to go shopping. You will find any kind of stores.
C'est un bon endroit pour faire du shopping. Vous y trouverez toutes sortes de magasins.
If you want to go to the touristic places, there is a tourbus which goes to all the touristics places of this city.
Si vous voulez aller dans les endroits touristiques, il y a un tourbus qui emmène dans tous les endroits touristiques de la ville.
I also recommend you to visit museums, for example ...(name of museum). It tells you a bit about the history of this city and country.
Je vous recommande aussi de visiter les musées, par exemple ... (nom du musée). Il aborde un peu l'histoire de la ville et du pays.
Because Dutch food unfortunately isn't that tasty, I recommend you to eat at any restaurant that doesn't offer this kind of food.
Parce que malheureusement la nourriture hollandaise n'est pas très bonne, je vous recommande plutôt d'aller dans un restaurant qui ne propose pas ce genre de nourriture.
I recommend you to go to ...(name of city) during the spring or summer, because the autumn and winter can be very rainy and cold.
Je vous recommande d'aller ...(nom de la ville) au printemps ou en été, parce que l'automne et l'hiver peuvent être très pluvieux et froids.
The summers can also be wet, so I recommend you to take an umbrella with you at any time out of procaution.
Les étés peuvent aussi être pluvieux, donc je vous recommande de prendre toujours un parapluie avec vous par précaution/au cas où.
I can go on and on about what you can do in this city, but the best will be if you see this city for yourself. I'm sure you will fall in love with this city once you saw what it has to offer.
Je pourrai encore vous parler de ce que vous pourriez faire dans cette ville, mais le mieux ce serait que vous voyez la ville vous-même. Je suis sûre que vous en tomberez amoureux une fois que vous verrez ce qu'elle a à vous offrir.
merci beaucoup![]()
Hello, I am learning French in school and I was wondering how do you know when words are masculine or feminine form.
For example
Le fromage
La maison
眩しいでした ヾ(≧∇≦)ゞ チガウゥ
o(^-^)o
It depends on the Latin pendants.
For example, as a Latin student, I know, that words ending on -o (that is, in French -on) are most probably feminine.
However, I possess an application on my smart phone that lists some rules, which I'd like to share with you:
"-a"-pattern:
Nouns ending on "-a" are usually masculine. However, there are 12 (listed) exceptions:
armada (= a number of X)
caméra (= movie cam)
coda (= coda, musical term)
corrida (= bullfight)
geisha (= gheisha, Japanese prostitutes)
pergola (= pergola, garden shelter)
pizza
salsa (= salsa, dance/sauce)
samba (= samba, dance)
tombola
véranda
villa
"-age"-pattern:
Usually masculine. Exceptions following:
cage (= cage)
image
nage (= swim)
page
plage (= beach)
rage
"-ail"-pattern:
Always masculine.
"-ade"-pattern:
Usually feminine, except:
alcade (= Spanish mayor)
centigrade
grade
jade
stade (= stadium)
"-aison"-pattern:
Always feminine.
"-ale"-pattern:
Usually feminine, in exception to:
bubale (= type of antelope)
châle (= shawl)
dédale (= maze)
mâle (= male)
némale (= red form of algae)
ovale (= oval)
pétale (= petal)
pétrogale (= small kangaroo type)
polygale (= plant type)
râle (= groan)
scandale (= scandal)
squale (= shark)
vandale (= male vandal)
- Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.
le fromage = masculine
la maison = feminine
the article before the noun gives you the gender. if it's le or un, it's masculine and if it's la or une it's feminine.
What Ghaly said is right, i'll just add a few more.
–tion, -sion, -ssion, -ure, -ille suffixes
usually feminine
une traduction (a translation), une télévision (a television), une mission (a mission), une fille (a girl), etc.
–ier, –on, –oir, –ement suffixes
usually masculine
un métier (a job), un camion (a truck), un miroir (a mirror), un événement (an event)
العربية (arabic) // বাংলা (bengali) // हिन्दी (hindi) // kurmancî (kurdish) // فارسی (farsi)
ਪੰਜਾਬੀ (punjabi) // soomaali (somali) // தமிழ் (tamil) // türkçe (turkish) // اُردو (urdu)
tu peux me traduire au expliqué sa :
Pour Que Tu M'aime Encore
que les choses ont changé, que les fleurs ont fané
que le temps d'avant, c'était le temps d'avant
que si tout zappe et lasse, les amours aussi passent
..
.
.
.
avant que l'on se gâche
.
.
.
je trouverai des langages pour chanter tes louanges
je ferai nos bagages pour d'infinies vendanges
les formules magiques des marabouts d'afrique
j'les dirai sans remords pour que tu m'aimes encore
here you are:
http://www.allthelyrics.com/forum/ly...line-dion.html