Salam! It's me again
Could I have the translation of this beautiful song: Mohsen Chavoshi & Farzad Farzin - Vase Aberooye Mardomet Bejang please?
Also, I tried to make the transliteration but I've no idea whether it's correct or not. ^^ Could you help me with it if you have some time? (I hope it's not full of mistakes)
Kheyli mamnoon!
[oXeNgilvbWo]http://www.youtube.com/watch?v=oXeNgilvbWo[/video]
حاضرم به خاطر غرور تو
Hazeram be khater gharoor to
به نبرد همه دنیا برم
Be nabarde hame donya beram
من زمین خوردم تمام عمرم و
Man zamin khordam tamam omram va
تا همین یه پله رو بالا برم
Ta hamin ye pelah ro bala beram
من زمین خوردم تو بالاتر بری
Man zamin khordam to balatar beri
تا همه دنیا تورو صدا کنن
Ta hame donya toro seda konan
اگه بالا رفتم از این پله ها
Age bala raftam az in pelah ha
واسه این بوده تورو نگاه کنن
Aseh in bode toro negah konan
از یه سینه ستبر خالی و
Az ye sine setabre khali va
زور بازو پهلون نمیشه ساخت
Zoore bazoo pahlevon nemishe sakhat
از خودت کم کن ، به عشق مردمت
Az khodet kam kon, be eshghe mardomet
رو ترازو پهلوون نمیشه ساخت.
Ro tarazoo pahlevon nemishe sakhat
میون ِ این پهلوونـا هیچ کسی
Miyoone in pahlevoona hich kasi
با یه برد احساس خوشبختی نکرد
Ba ye bord ehsas khoshebakhti nekard
واسه آبروی مردمت بجنگ
Vase aberooye mardomet nejang
این مدالا تختی رو تختی نکرد
In medala takhti ro takhti nekard
گاهی اون کسی زمینت میزنه
Gahi oun kasi zaminet mizane
که خودت حس میکنی تو مشتته
Ke khodet has mikoni to moshate
وقتی اون گنده ترا رو میبری
Vaghti oun gande tara ro mibari
شک نکن که قلب مردم پشتته
Shak nakon ke ghalbe mardom pashtete
از یه سینه ستبر خالی و
Az ye sine setabre khali va
زور بازو پهلوون نمیشه ساخت
Zoore bazoo pahlevon nemishe sakhat
از خودت کم کن ، به عشق مردمت
Az khodet kam kon, be eshghe mardomet
رو ترازو پهلوون نمیشه ساخت
Ro tarazoo pahlevon nemishe sakhat