listen to me if your wife sad about the pictures that i send .. she didn't like it.. (and this is the beautiful one)=im not sure the word in arabic not clear for me ودي الحلواة
-if you are awake? call me
- where were you! so you take her and make her dressed like that!! tell me*first thing about the picture
-the first More beautiful than the second. and shame on you make her dressed like that. and second thing: arabic women more beautiful than her, and i'm more beautiful from both of them
Tags:
None
-
-
Can someone please translate this for me?
Thanks in advanceLove the one who accepts you for who you are. -
-
قد يتبين ان اسوأ ما حدث لك هو الافضل على الاطلاق
- - ; Nothing compares...
no worries or cares.
Regrets and mistakes - they’re memories made.
Who would have known how bittersweet this would taste? ♫ -
يحتاج الإنسان في حياته إلى أمرين: الخيال والحس الفكاهي. الخيال..لتعويضه عما ليس فيه، والحس الفكاهي لتعويضه عما فيه! - حكمة عالمية
لاشيء أجمل من غسل وجه الحزن بابتسامة!.. إبتسم يا رجل :|
لن تجد الأمل مُلقى على الأرض لذا إرفع رأسك مهما كانت الظروف!
الحب من طرف واحد .. عبارة عن مكالمه لم يرد عليها .... تباً :| فالنحاول مرة أخرى xD
علميني واوصفي لي كيف كان البعد بيننا , اتركي كبريائك وخبّريني ما فقدتي بسمتك لا حكينا¿- - ; Nothing compares...
no worries or cares.
Regrets and mistakes - they’re memories made.
Who would have known how bittersweet this would taste? ♫ -
رائع ذلك الإنسان البعيد الذي أحبه كلما سمعت صوته ابتسم له قلبي وكلما ابتسم انتشى فؤادي طرباً لابتسامته رائع في هدوءه رقيق في أحاسيسه ومشاعره أحبه في كل حين أتعلم من هو؟؟ قارئ هذه السطور..
- - ; Nothing compares...
no worries or cares.
Regrets and mistakes - they’re memories made.
Who would have known how bittersweet this would taste? ♫ -
البنت بتفكر إنه كل ما صارت قليلة أدب ...
كل ما صارت كول وطقع
طقع البين إللي يطسك ;- - ; Nothing compares...
no worries or cares.
Regrets and mistakes - they’re memories made.
Who would have known how bittersweet this would taste? ♫ -
what means ابشري ?
Thank you in advance -
Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor. -
He's an amazing person that I love each time I hear his voice, my heart smiles at him, and whenever he smiles my heart sings happily for his smiling..
He's amazing with his quietness, he's delicate with his feelings and passions, I will love him always..
Do you know about whom I'm talking? this person is the reader of these lines..Syria ♥
لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor. -
-
here's the translation:
"يحتاج الإنسان في حياته إلى أمرين: الخيال والحس الفكاهي. الخيال..لتعويضه عما ليس فيه، والحس الفكاهي لتعويضه عما فيه! - حكمة عالمية"
"human needs 2 things in life: imagination and sense of humor, imagination to compensate for what he/she doesn't have, and sense of humor to compensate for what he/she has - a universal saying"
"لاشيء أجمل من غسل وجه الحزن بابتسامة!.. إبتسم يا رجل :|"
"there's nothing better than washing the face of sadness with a smile, smile man!"
"لن تجد الأمل مُلقى على الأرض لذا إرفع رأسك مهما كانت الظروف!"
"u won't find hope on the floor, so raise ur head no matter what"
"الحب من طرف واحد .. عبارة عن مكالمه لم يرد عليها .... تباً :| فالنحاول مرة أخرى xD"
"unrequited love is a call that's not answered, damn! let's try again"
i'm not sure about the following one (especially the underlined part) cause it's in a dialect i don't speak
"علميني واوصفي لي كيف كان البعد بيننا , اتركي كبريائك وخبّريني ما فقدتي بسمتك لا حكينا¿"
"teach/tell me and describe to me how it was like when we were away from each other, leave ur pride and tell me about what u lost since we stopped talking to each other" -
i don't speak this dialect, so i've translated only the parts i can understand till someone else completes them, the sentences complete each other in meaning
"البنت بتفكر إنه كل ما صارت قليلة أدب ..."
"a girl thinks that the more impolite she becomes,"
"كل ما صارت كول وطقع"
"the more cool and ? she becomes" -
Tage3 is jordanian, just another word for describing cool (anyone who speaks London slang i'd compare it to peng
) and the third line is just emphasis like bala cool bala bateekh
-
-
-
-
كنت كل ما أحب
كنت كل ما أرى
Honestly. I wanted to use these phrase for a song but i'm unsure of its meaning or how to say it. Any help? -
u were all i love
u were all i see -
إما أن تحب على قدر بيتك و إما أن نحضر بيتا على قدر من تحب
- - ; Nothing compares...
no worries or cares.
Regrets and mistakes - they’re memories made.
Who would have known how bittersweet this would taste? ♫