algebra, thank you for the treanslation of "O Xote das Meninas". Very complete as always.... But you've forgotten to explain the word "xote".
And one more thing
As I know, the word até itself could be used for even
For example: Até o meu amigo me abandonou.
Is até mesmo stronger expression than até , or they could be used in equal cases?
And I found in Wikipedia one good article about song "Asa Branca".
http://en.wikipedia.org/wiki/Asa_Branca
if you wish, you may add it to YOUR translation...
Tags:
None
-
Last edited by AndaribnMuzibek; 04-19-2009 at 07:30 AM.
-
Hi Muzibek
Xote is a musical genre. And the title of the song is "Xote for the girls"
This version by Marisa Monte is close to baião, another rythm, xote is somewhat a bit slow. Here's a true xote version, by Aceu Valença:
http://www.google.com.br/url?q=http:...A3k0KeMj-nQa-Q
Well, about até mesmo and até in the sense of even there's no difference between them, both mean the same.
Até o meu amigo me abandonou
Até mesmo o meu amigo me abandonou
And I'm serious thinking about the Top 20 and I believe this is almost impossible. lissber I agree with you. But I'm planning something to do about. There are lots of songs! Breifly I will return you back.
Have a nice dayO coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém -
Hello I would like to ask you if this song's...
Hello!
I would like to ask you if this song's language is portuguese or not
http://www.supload.com/listen?s=8GxD98
thank you -
It's not in Portuguese neither Spanish, it reminds me to African beats
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém -
-
Somewhat like this wonderfull song by Charlotte Mbango
Konkai Makossa
http://www.youtube.com/watch?v=-p_niY2koWw
I love it!O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém -
Thank you
Thank you!
Than i follow akricaan direction! :-)
just listened Charlotte Mbango "Konkai Makossa"
nice song! -
algebra, thank you.
And i've forgotten to thank you for the comparation about frevo and cossack dance. Muito obrigado!
By the way. These jumps of cossacs once led to speculations of some guys in our country, that martial arts like chineese wu shu were born in Russia.It's good that they didn't know of frevo. In that case they would say that Russia was real "homeland of elephants".
Oh, please, please, don't refuse! Let me offer new name of the list:
"My (i mean yours, algebra) 20 ( 10, 30, etc.) favourite brazilian songs."
Brazilian music - it's like an ocean, and without good pilotit's impossible to orientate in it.
Last edited by AndaribnMuzibek; 04-19-2009 at 12:15 PM.
-
Hello, I've been thinking about your request about portuguese music, but I haven't done a top 10
So I thought I could start by introducing a musichere it goes: vaca de fogo by Madredeus
the lyrics are as strange as the event they refer to: vaca de fogo - cow of fire, is part of an ancient traditional religious festival in the north of Portugal, where a man carries a cow of metal with fireworks that explode as he walks around the church square. It's obviously dangerous, but even though the people still do it today.
if you want to see how it goes, you can watch a bit here: http://www.youtube.com/watch?v=O9ezK...eature=related
here you can here Madredeus
http://www.youtube.com/watch?v=FZb6l8TrEK0
the lyrics:
Madredeus – Vaca de Fogo (Cow of fire) (1989 or 1990)
À porta daquela igreja
at the door of that church
Vai um grande corropio
there is a big hurry
À porta daquela igreja
Vai um grande corropio
Às voltas de uma coisa velha
around an old thing
Reina grande confusão
prevails a huge mess
Às voltas de uma coisa velha
Reina grande confusão
Os putos já fogem dela
the children are yet running away from it
Deitam fogo a rebentar
throwing fire away, exploding
Os putos já fogem dela
Deitam fogo a rebentar
Soltaram uma vaca em chamas
a cow in flames has been released
Com um homem a guiar
with a man driving it
Soltaram uma vaca em chamas
Com um homem a guiar
São voltas
circling rounds
Ai amor são voltas
oh love, circling rounds
São as voltas
São as voltas da maralha
they are the round circles of the people
Ai são voltas
Ai amor são voltas
São as voltas da canalha
they are the round circles of the children
Ai são voltas
Sete voltas
seven rounds
São as voltas da maralha
Ai são voltas
Sete voltas
São as voltas da canalha
À porta daquela igreja
at the door of that church
Vive o ser tradicional
lives the traditional being
À porta daquela igreja
Vive o ser tradicional
Às voltas de uma coisa velha
around an old thing
E não muda a condição
that doesn't change its condition
Às voltas de uma coisa velha
E não muda a condição
À porta daquela igreja
Vai um grande corropio
À porta daquela igreja
Vai um grande corropio
Às voltas de uma coisa velha
Reina grande confusão
Às voltas de uma coisa velha
Reina grande confusão
São voltas
Ai amor são voltas
São as voltas
São as voltas da maralha
Ai são voltas
Ai amor são voltas
São as voltas da canalha
Ai são voltas
Sete voltas
São as voltas da maralha
Ai são voltas
Sete voltas
São as voltas da canalha
I hope you enjoy it
Algebra is there something like that in Brazil? I have the feeling it might be!
PS: I had some trouble translating "voltas", if anyone has a better solution, please correct! -
Hi Lissber, I believe that Madredeus is the most popular portuguese artist in Brasil, as much as Roberto Leal and Amália Rodrigues. It's wonderful. Well, I don't know if there's a similar group here in Brazil. I really can't say. I just know one famous and old lyric singer Bidu Sayão and I believe people have already heard this song in T.V
Bidu Sayão - Bachiana nº 5
http://www.youtube.com/watch?v=bLZD0XplYrI
Anyway I agree with your translation, it's perfect. and thanks for explanations, even for me, as native portuguese speaker, seemed strange "vaca de fogo" at firstO coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém -
Well Muzibek here I am thinking about your request. I have a different proposal. I will list the most popular artists that came into my mind and some others that I like. And for each one I'll list their most popular hits. So, you will get lots of stuffs to listen to
. I divided them into genres, ok? As there are too many artists I'll be refreshing the list time to time. Be back often to see the updates
I remember when I heard a song in russian for the very 1st time. That happend around 2004'. I was so lucky because the song was Алла Пугачева "Миллион Алых Роз" and I fell in love with the language and singer automatically. Next I had Таня Буланова "Ясный мой свет" and so I decided on learning that stuff anyway, no matter how could it be. I'm glad if I can help you, once I had nobody to help me.
Million Alyh Roz
http://www.youtube.com/watch?v=oIFmhye6fqw
Yasnyj Moj Svet
http://www.youtube.com/watch?v=mndBYrx1MWULast edited by algebra; 04-21-2009 at 03:16 PM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém -
In the español them there is a subject" learn spanish so why not with portugese,I really want it,brilliant idioma!
it can be or nah:S
ñ.ñ ¿wach'u say? -
Genre: Sertanejo/Country:
Chitaozinho e Xororó (My Favourite)
Brincar de ser feliz
Evidências
Página Virada
No Rancho Fundo
Fio de Cabelo
Alô
Fogão de Lenha
Homem de Nazaré (Cover to Antonio Marcos's Song)
Se Deus me Ouvisse
Last edited by algebra; 12-20-2009 at 05:23 PM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém -
-
-
MPB/Bossa Nova
Caetano Veloso
Você é Linda
Alegria Alegria
Sonhos (Translation)
Sozinho
Jorge da Capadócia
Queixa
Terra
Escândalo
É Proibido Proibir
Samba de Verão
Last edited by algebra; 12-20-2009 at 05:24 PM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém -
Hi, Lissber! Thank you for Vaca de Fogo! Very unusual event and very beautiful voice of singer. I liked it!
Mas eu tenho pelo menos duas perguntas:
About putos and canalha. I took a look to portuguese-russian dictionary and found that the meanings of these words are a bit harder than "children"... What can you say about it?
And what does it mean fogem? -
Algebra, muitissimo obrigado! Você fez um trabalho muito grande!
If you have any questions about russian language or music, I'll do my best. Você nunca mais vai ficar sozinho!
Here is one beautiful russian song from my childhood for you. May be you don't know it yet...
http://www.youtube.com/watch?v=_S0w8f5Ok1kLast edited by AndaribnMuzibek; 04-22-2009 at 02:21 PM.
-
[/QUOTE]Mas eu tenho pelo menos duas perguntas:
About putos and canalha. I took a look to portuguese-russian dictionary and found that the meanings of these words are a bit harder than "children"... What can you say about it?
And what does it mean fogem?[/QUOTE]
hi, your question is very important, because the word "putos" can easily lead to misunderstanding. The point is that when the word is written with an "a" - puta, and becomes feminine, is the insult you probably found in the dictionary, and it refers only to women.
If the word has an "o" - puto, putos, it refers to children, usually boys, but can also be girls. It a very common way of talking, we usually don't use it very often in written.
I'll put here another song with "putos"
"canalha" is an insult when used as an adjective, if someone says "tu és um canalha" it's insulting, but when used as a substantive it refers to the people, it's a synonym to "povo". Meaning povo, canalha, is not very often used in the cities, is, in a way, a old word, older people would use it.
fogem is the present from the verb fugir, it's an irregular verb
eu fujo, tu foges, ele foge, nós fugimos, vós fugis, eles fogem.
it means to run away
glad you like it! -
http://www.mp3tube.net/br/musics/Adr...-versos/98167/
Uns Versos
Some Verses
Adriana Calcanhotto
Sou sua noite, sou seu quarto
Se você quiser dormir
Eu me despeço
Eu em pedaços
Como um silêncio ao contrário
Enquanto espero
Escrevo uns versos
Depois rasgo
I am your night, your bedroom
if you want to sleep
I bid farewell
with my being torn into pieces
like the silence on the contrary
And while I wait
I write some verses
That I tear the notes later
Sou seu fado, sou seu bardo
Se você quiser ouvir
O seu eunuco, o seu soprano
Um seu arauto
Eu sou o sol da sua noite em claro,
Um rádio
Eu sou pelo avesso sua pele
O seu casaco
I can be your fado, your bard
If you want to listen to something
I am your eunuch, your soprano,
A herald
I am the sun into your sleepless night,
I am a radio
I am your skin inside out
I am your coat
Se você vai sair
O seu asfalto
Se você vai sair
Eu chovo
Sobre o seu cabelo pelo seu itinerário
Sou eu o seu paradeiro
Em uns versos que eu escrevo
Depois rasgo
When you go out
I am your asphalt
When you go out
I rain over your hair and
along all your way
I am your location
into some verses that I write
and tear the notes laterLast edited by algebra; 12-20-2009 at 05:47 PM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém