Here you are
لا والله انت مو طبيعي
No for real you're not normal
كم مره حلفت لي انتهى الموضوع
How manytime you swore to me that the situation has been finished
وينك من شفتها صرت ترجف
Hey since you saw her you became shivering (of scaring)
وجمرات انتقامك نزلت دموع
And your revenge's stones get down as tears
رحت انت الجريح وتخلق أعذار
You became the hurt person & creating excuses
وايديك بحضن ايديها نامت اسبوع
And your hands slept between hers a week
حن ولان الغضبان
The angry person became "Easier"
نسى الاحزان والحرمان
He forgot the sadness
مجرد ضحكت وقالت يا زعلان
She only laughed & said, oh angry
كذب يحتل مكانك يوم انسان
it would be a lie if somebody took your place (in her heart)
بديت من القلب تضحك
You became laughing deeply from your heart
وبست بشفايفك جرحك
And you kissed your pain by your lips
يا قلبي بزعلك وصلحك
Oh my heart while you're angry & happy
مثل بركان أحسّك بين الضلوع
Like a volcano i feel you between the arms
لا والله انت مو طبيعي
No for real you are not normal
انتظرها يا قلب متأسفه تقول
Wait for hear my heart until she apalogize & say
دمعه تجاملك أو عذر مقبول
Compliment me by a tear or an accepted excuse
لسه انت بسببها كتلة هموم
Becayse of her you became a block of troubles
وكوابيس الظنون وقلة النوم
And the thinking nightmares & the less in sleeping
إنتبه .. إصحى .. إهرب .. مليتني أحزان
Be careful.., Wake up.., Run away.., You made me full of sadness
حريتك معك وتريد سجّان
You have your freedom & you want a jailer
حن ولان الغضبان
The angry person became "Easier"
نسى الاحزان والحرمان
He forgot the sadness
مجرد ضحكت وقالت يا زعلان
She only laughed & said, oh angry
كذب يحتل مكانك يوم انسان
it would be a lie if somebody took your place (in her heart)بديت من القلب تضحك
You became laughing deeply from your heart
وبست بشفايفك جرحك
And you kissed your pain by your lips
يا قلبي بزعلك وصلحك
Oh my heart while you're angry & happy
مثل بركان أحسّك بين الضلوع
Like a volcano i feel you between the arms
لا والله انت مو طبيعي
No for real you are not normal
Tags:
None
-
" Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
-
This one is competely Iraqi, super difficult
600 بـــوســـــة
sixten kisses
يللي دلالك زايد
Who's her loving is increasing
وياي ليش معاند
Why you're to stubborn with me
هيه ستمية بوسة
It is only 600 kisses
وكل شي منك ما رايد
And i want everything from you
محتاج أمشي سنتين
I need two years walking
من الحاجب للعين
From the eyebrow to the eye
يا حبي واخدني وين
My loving where're you taking me
توّنس يل قلبك بارد
"twanas" (I believe it means be patient, but i don't know) who's her heart is cold
ست الحسن محلاها
The lady of beauty, how beautiful she is
روحي تمشي وراها
My soul walks behind her
من حقها لو تتباهى
It is one of her rights to have pride
حلوه ونجمها صاعد
She's beautiful and always "superstar" (?)
إبتسم كاس الهوى
Smile my dearling
من طيب نفسك
=========
أكو غيرك حلو
=========
بس ماكو نفسك
========
أريدك يا حبيبي
I want you my dearling
تبوس نفسك
To kiss yourself
بس بداخلك تنويه لي
But inside you you say, it is for me" Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw) -
@Orwa: wow great job! here are a few corrections to make it perfect
600 بـــوســـــة
sixten kisses
600 kisses
يللي دلالك زايد
Who's her loving is increasing
وياي ليش معاند
Why you're to stubborn with me
هيه ستمية بوسة
It is only 600 kisses
وكل شي منك ما رايد
And i want everything from you
and I want nothing more from you
محتاج أمشي سنتين
I need two years walking
من الحاجب للعين
From the eyebrow to the eye
يا حبي واخدني وين
My loving where're you taking me
توّنس يل قلبك بارد
"twanas" (I believe it means be patient, but i don't know) who's her heart is cold
be care-free/joyous oh you with the cold heart
ست الحسن محلاها
The lady of beauty, how beautiful she is
روحي تمشي وراها
My soul walks behind her
من حقها لو تتباهى
It is one of her rights to have pride
حلوه ونجمها صاعد
She's beautiful and always "superstar" (?)
إبتسم كاس الهوى
Smile my darling
من طيب نفسك
=========
from the goodness of you
أكو غيرك حلو
=========
there are beautiful people (meaning not just you)
بس ماكو نفسك
========
but there's no one like you
أريدك يا حبيبي
I want you my darling
تبوس نفسك
To kiss yourself
بس بداخلك تنويه لي
But inside you you say, it is for meThe hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised. -
I love those iraqi dialectal songs...it sounds sweet somehow
Thanks for the great translations! -
These translation are really beautiful
I was wondering if some one could do it in the arabe/english form so that I can follow along with the song? -
-
That would be awesome, shookrun Orwa
-
I have got a question to rasm bil-kalimat:
لم يبق خد اسمر او ابيض
الا وزرعت بأرضه راياتي
isn't it here rather: I have planted my flags into every brown or white cheek (like I have touched all the cheeks???) or literally: there is no white or brown cheek where I didn't place my banners???
instead of: There's no single white or tan cheek
as the original poem reads after that:
لم تبق زاوية بجسم جميله
الا ومرت فوقها عرباتي...
figuratively: I have touched every corner of beautiful bodies
Confused.
Jihan -
Yes dear Jihan what you translated is correct, & if you noticed the line "الا وزرعت بأرضه راياتي" wasn't translated
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God -
Any updates on the english/arabic written out?
-
I did rasm bil-kalimat (Painting with words, track 9), but maybe somebody can have a look over it again ;-)
la tatlubi minni 7esaba 7ayati
inna l-7aditha yatulu ya maulati
kullu l-3usuri ana biha faka’annaha
3omri malayinun min as-sanawati
ta3bat min as-safari t-tawili 7aqa’ibi
wa-t3bitu min khaili wa-min ghazawati
lam yabqa khadun asmarun au abyadun (but he’s singing abyadhun, I guess)
illa zar3tu bi-ardihi rayati
wal-yauma ajlisu fauqa sathi safinati
kal-lissi ab7athu 3an tariqi najati
aina s-sabaya aina ma malakat yadi
aina al-bakhuru yadu3u min 7ujurati
al-yauma tantaqimu l-khududu li-nafsiha
wa-taruddu li t-ta3nati bit-ta3nati
inni ka-misba7i t-tariq, sadiqati
abki, wa la a7adun yara dam3ati
la tatlubi minni 7esaba 7ayati
in al-7aditha yatulu ya maulati
ana 3ajizun 3an 3eshqi ayyati namlatin
au ghaimatin, 3an 3eshqi ayyi 7asati
jarabtu alfa ma7abatin wa-ma7abatin
fa-wajattu afdalaha ma7abata dhati
fal-7obbu asba7a kulluhu mutashabihan
ka-tashabuhi l-auraqu fi l-ghabati
kullu d-durubi amamana masdudatun
wa-khalasuna fi r-rasmi bil-kalimati
Enjoy!Last edited by Jihan; 11-13-2009 at 01:47 AM.
-
and nimt wa7lemt (I slept and dreamt, track 8)
nimt wa7lemt innak reja3t
teguli sama7ni dhulamtak jera7tak
sama7ni ya 3omri wa7dak teraktak
bisit khadi u bkeet u ba7dhanak ghfeet
been ideek ya 3omri bardan u difeet
sa7eet u al-wisayed ghargana b-dumu3i
kull shi biya jamed bardana dhulu3i
ya 3eini 3aleiya sh sawa shouq fiya
la inta jeet u la jar7ak yroo7
7ata 7elim 3eini yakhidhni b-juroo7Last edited by Jihan; 11-13-2009 at 01:48 AM.
-
mo tabi3i, (not normal, track 5)
la walla inta mo tabi3i
kam mara 7lafit li intha l-maudhu3
weenak bas shifitha serit tirjif
u jamrat intiqamak nizlet dmu3
la walla inta mo tabi3i
kam mara 7lafit li intha l-maudhu3
weenak min shifitha serit tirjif
u jamrat intiqamak nizlet dmu3
ra7et inta l-jari7 u tikhliq a3dhar
u ideek b7odhn ideeha namat isbu3
han u la il-ghadban
nisa l-a7zan u il-7erman
mujarrad dha7ket u galat ya za3lan
kidhib ya7tel makanak yom insan
bideet mn il-galb tidh7ak
u bisit b-shfayifak jar7ak
ya galb b-z3lak u sal7ak
mithal burkan ahessak been dhulu3
la walla inta mo tabi3i
intidhirha ya galb mit’assifa tqul
dam3a tjamla au 3uzir maqbul
lis anta bsababha kutlat hmum
u kawabis dhunun u gilat naum
intibi, is7a, ihrab mileetn a7zan
7reetak ma3k u treed sajjan
han u la il-ghadban
nisa l-a7zan u il-7erman
mujarrad dha7ket u galat ya za3lan
kidhib ya7tel makanak yom insan
bideet mn il-galb tidh7ak
u bisit b-shfayifak jar7ak
ya galb b-z3lak u sal7ak
mithal burkan ahessak been dhulu3
la walla inta mo tabi3iLast edited by Jihan; 11-13-2009 at 01:50 AM.
-
600 bosa, (600 kisses, track 4)
yalli dalalak zayed
wiyay leesh m3aned
hiyya sitmiyat bosa
kull shi minak ma rayid
ma7taj amshi snteen
min il-7ajib lil-3ein
ya hobbi ma khidhni ween
twanas yal galbak bared
sit il-7sin ma7laha
ru7i timshi waraha
min haqqha lo titbaha
7elwa u najimha sa3ed
ibtism kas il-hawa
mn teeb nafsak
aku gheerak 7elu
bas maku nafsak
areedak ya habibi
tbus nfsak
bas bdakhilak tinweeh liya
-
Hopefully somebody can have a look over it againLast edited by Jihan; 11-13-2009 at 01:49 AM.
-
@Jihan: you did a wonderful job, I've checked them and here slight corrections:
in "al rasm bel kalemati"
au ghaimatin, 3an 3eshqi ayyi 7asati
and in "nimt w 7elamet"
la inta jeet u la jar7ak yroo7The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised. -
EDITED!
Thanks for checking -
The song that has the english translation what song are they? Track number doesn't help me
-
-
Nm I see the title of those songs now before they weren't there .
-
Ah, yeah, I added the English titles to the Latin Fonts. But I wasn't sure if you meant that
That's why I was asking.