Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. fayoori's Avatar

    fayoori said:

    Default

    Quote Originally Posted by noona View Post
    hmm... let ahem ahem say it!
    he is on msn! what r the odds! u mention it and poof! there he is! lol
  2. noona said:

    Default

    Quote Originally Posted by fayoori View Post
    he is on msn! what r the odds! u mention it and poof! there he is! lol
    see. i'm magic!!
  3. fayoori's Avatar

    fayoori said:

    Default

    Quote Originally Posted by noona View Post
    see. i'm magic!!
    haha i hope the magic turns tables in terms of the current situation too inshallah
  4. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by fayoori View Post
    mishtaqlek is very iraqi isnt it?
    Oh, I'm sorry it's not Iraqi, it's in Sham Countries dialect... May be I should write it like "eshta2nalik" and إشتأنالك, but I can't, I meant I prefer to write and put the right letters, and write the words in its original letter...
    anyway I'm going to correct the transliteration.
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  5. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    either it's Iraqi or from Sham, it'll be written the same in Arabic letters, but different way if transliterated
    Sham: eshta2nalik
    Iraqi: eshtagnalik
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  6. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by rh4eva View Post
    rh4eva
    "I have never wanted anything in my life,
    لم أرد شيئا في حياتي قط
    Lam orid shay2an fi 7yiati qat
    As much as I want you.
    كما أردتك
    Kma aradtoki
    Missing you is very painful.
    فالشوق إليك مؤلم جدا
    Fa sh-shawqo elayki mo2limon jidan
    I want to love you forever,
    أريد أن أحبك إلى الأبد
    Oreedo an o7ibbak ela al-2bad
    I want to have you closer,
    أريد أن تكوني بقربي
    Oreed an tkooni bi qorbi
    I would like to be near you.
    أود أن تكوني بجانبي
    Awaddo an tkooni bi janibi
    My breath is so hard when we can’t talk,
    أنفاسي صعبة عندما لا نتكلم
    Anfasi sa3baton 3indama la natakallam
    I close my eyes so tight,
    أغلق عينني بشدة
    O3'liqo 3iniya bi shidda
    Hoping when I open you will be there besides me.
    آملا أن تكوني بجواري عندما أفتح عيني
    2amilan an tkooni bi jiwari 3indama afta7o 3ainai
    My days without u are very long,
    أيامي طويلة جدا بدونك
    Ayiami taweelaton jijddan bidonik
    Missing you is very painful.
    والشوق إليك مؤلم جدا
    wa sh-shawqo elaiki mo2limon jiddan
    But I know once we will meet.
    لكنني أعلم أننا سنلتقي يوما ما
    Lakinnani a3lamo annana sa naltaqi youman ma
    You will be infront of me,
    ستكونين أمامي
    Sa tkooneena amami
    We will look into each other eyes.
    سننظر في عيون بعضنا البعض
    Sa nanthoro fi 3ioni ba3dina el ba3d
    My love will flow out from my heart into eyes,
    سيتدفق حبي من قلبي إلى عيني
    Sa yatadaffaqo 7obbi min qlbi ela 3ainai
    And every drop from my eyes will say to you,
    وكل قطرة من عيني ستقول
    Wa kollo qatratin min 3ainai sataqoolo
    Dear I love you lot, Dear I missed you lot."
    عزيزتي، أنا احبك كثير، عزيزتي، إشتقت إليك كثير
    3zeezati, ana o7ibboki katheeran, 3zeezati, eshtaqto elaiki katheeran
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  7. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    plz helpppp me for my last sentence
  8. fayoori's Avatar

    fayoori said:

    Default

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    Oh, I'm sorry it's not Iraqi, it's in Sham Countries dialect... May be I should write it like "eshta2nalik" and إشتأنالك, but I can't, I meant I prefer to write and put the right letters, and write the words in its original letter...
    anyway I'm going to correct the transliteration.
    ah i see. ive normally seen it written by a few iraqis thas y i was askin lol of course im not around arabs from other parts of the world :$
    thank u Oriee
  9. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by marjo1988 View Post
    hiiii everybody plzzzzzzzzzzzzzzzz help me for that :
    Here you go...
    You're welcome

    - chou darbit jaze2?? lei 7atit 7imeyi ?? mhadidak 7ada .. bado ya3melak chi
    what is it? Penalty? why're you using protection? Is anyone threatening you? Does any one want to hurt you?

    - ahamma chi t7ott protection mn l chames a7sanma tenza3 l jamel kello
    The most important thing is to use protection against sun, or all that beauty will be gone..

    - la2 ya bousss (this is a name) ma tkhaff
    mary ma tkhefe lama betala3 fike bzid jamel li2ano bte3dine
    No bouss, don't worry
    Mary don't worry, when I look at you, my beauty increases because you're contageous
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  10. rh4eva's Avatar

    rh4eva said:

    Default

    SALAM.. .
    thank you very much dear orieee... may Allah bestow you better !!!
    i really proud of my muslim brothers and sisters who are always present for helping the needy..
    thanks alot you all.. ma salama
    yOu aRe mY SKy i doN noO how mUch i knOw u
    buT yoU arE alwayS OvEr me tO cUddle
  11. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    can you please help me with this msg??

    حد قالك قبل كده انك حلوه اوي
    وقمروه اوي
    وشعرك يجننن اويييييييييييييييييي
    يا قوييييييييييييييييييييييييييييييييييييي
    حد قالك قبل كده انك حلوه اوي =
    did anyone told you before ,that you are too much beautiful ??

    وقمروه اوي =
    and you are like a moon too much

    وشعرك يجننن اويييييييييييييييييي =
    and your hair is amazing too much

    يا قوييييييييييييييييييييييييييييييييييي =
    oh you ,strong
  12. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    ohhh, my gosh ... thanxs darling!!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  13. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    you are welcome ya 3asal
  14. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    Can anyone help me with this in lebanese dialect: inshalla this time she will have a healty baby,

    MAy GOd help us and give us patience and may we win this war

    thanks in advance
  15. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by najla View Post
    Can anyone help me with this in lebanese dialect:
    inshalla this time she will have a healty baby,
    إن شاء الله هيدي المرة رح بتجيب بيبيه صحتو منيحة
    Inshallah haidi el marra ra7 bitjeeb bebe sa7to mnee7a
    MAy GOd help us and give us patience and may we win this war
    الله/ الرب يساعدنا ويعطينا الصبر لننتصر بهالحرب
    Allah/ Arrab ysa3idna w ya3teena essaber la nintisir bhal 7arb

    Lebanese use the French word for baby which is bebe... with some marks over the e
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  16. nashbearwa said:

    Question Odd translation request

    I know that gay relatoinships are not good for Arabic speaking people and for Muslims. But there are some and I've fallen for one and need some help.

    I know I am asking a lot but can somebody please translate some thing from English to Arabic. UAE is where he lives. These things are begin said from a man to a man. I need it in proper Arabic not English Arabic.

    When are you coming to America?

    How long will you stay?

    What will we do if we fall in love?

    What will happen with your family?

    Can you live with out your family?

    How do you feel about me?

    What is in your heart?

    Are you sure you want to do this?

    I like you very much.

    You are a sweet man.



    Thanks for any help.

    Eric
  17. LOVELYMIRABELA's Avatar

    LOVELYMIRABELA said:

    Default ahlan

    can some 1 translate 4 me in both front,arabic english letter,nd arabic front...egyptIAN diallect
    As long as u keep ur hand caringly open and allow it will remain there it will be always there.
    If u attempt to close ur fingers around it nd try to posses it ,it will spill through the 1st cracks it finds.
    This is the greatest mistake that pple do when they meet love.
    They try to posses it,they demand they expect.Just like this water spilling out of ur hand,love will retrieve from u.
    For love is meant to be free,u can not change it's nature.
    If there are pple u loves ,allow them to be free beings.
    GIVE nd dnt expect.
    Advise but never demand.
    IT is the secret to true love.
  18. nashbearwa said:

    Default

    Quote Originally Posted by LOVELYMIRABELA View Post
    can some 1 translate 4 me in both front,arabic english letter,nd arabic front...egyptIAN diallect
    As long as u keep ur hand caringly open and allow it will remain there it will be always there.
    If u attempt to close ur fingers around it nd try to posses it ,it will spill through the 1st cracks it finds.
    This is the greatest mistake that pple do when they meet love.
    They try to posses it,they demand they expect.Just like this water spilling out of ur hand,love will retrieve from u.
    For love is meant to be free,u can not change it's nature.
    If there are pple u loves ,allow them to be free beings.
    GIVE nd dnt expect.
    Advise but never demand.
    IT is the secret to true love.
    That is very sweet, kind and wise. I have met many people in my life and I find that most try to just try to control everything and it is worse with love. Sometimes it is hard for people to let go. I can't translate for you but I thought I'd tell you that is very nice thing to say.

    Eric
  19. rialisha06's Avatar

    rialisha06 said:

    Default

    hi can some one translate this plz
    من يوم ما عرفتك حسيت ان للحياه معنى . انتى سبب سعادتى بحبك وهحبك لاخر لحظه فى عمرى .
    thank u in advence
  20. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Quote Originally Posted by rialisha06 View Post
    hi can some one translate this plz
    من يوم ما عرفتك حسيت ان للحياه معنى . انتى سبب سعادتى بحبك وهحبك لاخر لحظه فى عمرى .
    thank u in advence
    My attempt:

    Since the day in which i met you, i felt the meaning of my life.
    You are the reason of my happiness, i love you and i will love you until the last moment of my life.