Oh thank you soooo much for your help arsi![]()
Oh thank you soooo much for your help arsi![]()
Greetings. I wonder why in this sentence there is not को after लोग:
इस हिंसा की वजह से वहां से हज़ारों की संख्या में लोग अपना घर-बार छोड़कर भागना पड़ा है l
Thank you very much.
Bravo Amigo
Typing error may be the correct is :
इस हिंसा की वजह से वहां से हज़ारों की संख्या में लोगों को अपना घर-बार छोड़कर भागना पड़ा है l
Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]
Greetings. I need help with a couple of lines (in red) of these lyrics (I have found the translation in the Net):
aafreen tera chehra
Acclaimed is your face
aafreen teri aankhen
Acclaimed are your eyes
aafreen tera manjar
Acclaimed is your visage
aafreen teri baatein
Acclaimed are your talks
tera pyaar paana hai, chaahe jo ho
I have to obtain your love, whatever happens
pyaar yeh nibhaana hai, chahe jo ho
I have to maintain this love, whatever happens
tera pyaar paana hai, chaahe jo ho) 2
I have to obtain your love, whatever happens
teri tammna hai
Your desire
tera basera hai
Your shelter
I wonder if the sense is "the desire for you", "the shelter in you".
dil ke ashiyane mein
In the nest of the heart
masuam ke aane mein
In the coming of the seasons
masuam ke jaane mein
In the departing of the seasons
tu har fhasane mein
You are in every story
meri rooh talak tu samaayi hai
You are embedded till my soul
meri ishq yeh gehrayi hai
My love is this depth
mehsoos karu tujhe har lamha
I sense you every moment
mere ehasaaso pe tu chaayi hai
You are engrossed in my feelings
Thanks a lot.
HiI want to ask you. I hope answer quikly, for now Thanks a lot ....
what are these Hindi words meaning english??
Sahibaan? Heer and Mirza are lover name???
Challa? Phire? logaan? jiya jiya re?
Chali re? chhote? halke?
Sahibaan? - A lady / queen / princess (depending on the context)
Heer and Mirza are lover name??? -- Heer and Ranjha were lovers. Heer means precious. MIRZA means a prince.
Challa? - A mad and a lost lover (it is a Punjabi word, Shah Rukh Khan used the word in CHALLA song from Jab Tak Hai Jaan)
Phire? - To roam / wander
logaan? - People
jiya jiya re? - heart
Chali re? - where have you gone / left?
chhote? - little / small
halke? - light / feather touch
"Dost Hai Hum toh" Yeh Bahana Kyun
Pyaar hai humko ye chhupana kyun
"we are friends" why this excuse?
we are in love, why hide it?
I need this to be translated into Hindi but with English letters. plzzzzzzzzzzzzzzzzzz
Good Evening, parents
A warm word of welcome to everyone tonight as we celebrate our school's first annual party.
First I'd like to thank Mr....... and Mrs. ............. for their support and their continuous effort to make this day a special day for every one.
Tonight is an exceptional evening and I'm so glad that so many special people have been able to join us.
As, to absent friends - we will miss you.
But, tonight is all about celebrating.
Let's capture some magical moments, let's create happy memories and let's surround ourselves with laughter and friendship as we celebrate this special occasion.
Have fun, thank you for joining us.
I need this to be translated into Hindi but with English letters. plzzzzzzzzzzzzzzzzzz
Good Evening, parents
A warm word of welcome to everyone tonight as we celebrate our school's first annual party.
First I'd like to thank Mr....... and Mrs. ............. for their support and their continuous effort to make this day a special day for every one.
Tonight is an exceptional evening and I'm so glad that so many special people have been able to join us.
As, to absent friends - we will miss you.
But, tonight is all about celebrating.
Let's capture some magical moments, let's create happy memories and let's surround ourselves with laughter and friendship as we celebrate this special occasion.
Have fun, thank you for joining us.
Can you translate this in english?
shaam se aankh mein nammi si hai
aaj phir aap ki kami si hai
shaam se aankh mein nami si hai
dafan karr do humme ke sans mille
nabaj kuch derr se thami si hai
aaj phir aap ki kammi si hai
waqt rehta nahin kahi tikk karr
iski aadat bhi aadami si hai
iss ki aadat bhi aadami si hai
aaj phir aap ki kammi si hai
koi rishta nahin raha phir bhi
ek tasvir lajmi si hai
shaam se aankh mein nammi si hai
aaj phir aap ki kammi si hai
Kabhi aar kabhi paar laaga teer nazar
Sayan ghayal kiya reh tune mora jigar
Kabhi aar kabhi paar laaga teer nazar
Sayan ghayal kiya reh tune mora jigar
What is means Dil da mamla?
Pretty sure is punjabi.
------>Kaal ho na ho<------
------>Lebnan ya 2it3it sama<------
------>La 2ilaha 2illa allah<------
العربية (arabic) // বাংলা (bengali) // हिन्दी (hindi) // kurmancî (kurdish) // فارسی (farsi)
ਪੰਜਾਬੀ (punjabi) // soomaali (somali) // தமிழ் (tamil) // türkçe (turkish) // اُردو (urdu)
A little question, please, I wonder what does it mean कारोबारी तौर तरीक़ों in this sentence:
भारत के दवा बाज़ार के कारोबारी तौर तरीक़ों से जुड़े सवाल
Thanks in advance.
Hi
Karobaar = Business (noun)
Karobaari = of busines, related to business (adj)
Taur Tareeqey - ettiquetes, way of doing things
so... Karobari Taur Tareeqey = way of/ manner of doing business
भारत के दवा बाज़ार के कारोबारी तौर तरीक़ों से जुड़े सवाल = Questions related to manner of doing business in the medicine market of India.
Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]