that separates us, yeah.
that separates us, yeah.
I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
could someone please tell me what this says. im having the hardest time with it.
ja sam rekla maji da bi ja opet nekad bila s tobom ja bi htjela da od nje nista ne cujem i da me vise nesmatra kao nekom "kurvom" o što mi je vec rekla
ja sam rekla maji da bih ja opet nekad bila s tobom. ja bi htjela da od nje nista ne cujem i da me vise ne smatra za neku "kurvu", kao što mi je vec rekla.
I('ve) told Maja I would like to be with you once again. I would like to hear nothing from her and I don't want her to consider me (as) a *****, as she (has) already said to me.
I hope that this is correct translation,
And guys, you don't need to thank every time, that is very nice from you, but you don't have to![]()
hahaha...look, you can't write "dirty" words here! That ***** is a b..tch.
haha i already knew what kurvu meant so its okay.
im still confused with it, even in english, sorta doesnt make sense to me
Can you help?
"DUŽAN SI MI TO"
does it mean "you owe me that?"
Together we stand, divided we fall...
yes that's correct gensdarmes![]()
this is a bit long but can anyone translate this? to bosnian/croatian. I have managed myself with the online translator and croatian dictionary, but I can't be sure enough with myself ^^; thanks!
I want to try and live my life
carrying all of my memories with me
and even those memories are painful
even if they do nothing but hurt me
I want to keep them
even those memories I sometimes wish I could forget
as long as I carry them with me
as long as I can keep holding on
then someday
someday I’ll be strong enough
that those memories don’t hurt me anymore
and I’ll be glad I have them
that’s what I believe with all my heart
that’s why all of my memories are precious to me
and I don’t think I will be able to forget a single one
Bok! Kako ste? Can you please translate for me in Englis or Spanish ??
"Vazne su i bitne iskrene misli i namjere,a ono sto je sudjeno,morace se dogoditi..."
Thans for all. I´d like to know more about your language but it´s too complicated for me.
Hvala ! Pozdrav !
Can someone plz translate this for me?
"I have many flaws, many weaknesses, but I can look at myself in the mirror with no shame. Unlike you."
...life after death...
Ok, I can translate you in Serbian because I am not sure could I translate it correctly in Croatian, but they'll understand you perfectly. Nice text!
I want to try and live my life - Želim probati i živeti svoj život
carrying all of my memories with me - noseći sve moje uspomene (sećanja) sa mnom (or sve svoje uspomene sa sobom? I am not sure either)
and even those memories are painful - i čak da su te uspomene bolne
even if they do nothing but hurt me - čak i da mi one čine ništa sem bola
I want to keep them - želim ih zadržati
even those memories I sometimes wish I could forget - iako ponekad poželim da te uspomene mogu zaboraviti
as long as I carry them with me - sve dok ih nosim sa sobom
as long as I can keep holding on - sve dok mogu izdržati (or nastaviti dalje?)
then someday - onda jednog dana
someday I’ll be strong enough - jednog dana biću dovoljno jak (jaka for female)
that those memories don’t hurt me anymore - da me te uspomene ne povređuju više
and I’ll be glad I have them - i biće mi drago da ih imam
that’s what I believe with all my heart - zato u to verujem svim srcem
that’s why all of my memories are precious to me - zato su mi sve moje uspomene dragocene
and I don’t think I will be able to forget a single one - i mislim da neću biti u stanju da ijednu zaboravim.
"Vazne su i bitne iskrene misli i namjere,a ono sto je sudjeno,morace se dogoditi..."
The honest thoughts and intentions are important and substantial and what is doomed to happen, it has to.
"I have many flaws, many weaknesses, but I can look at myself in the mirror with no shame. Unlike you."
Imam puno mana (nedostataka), puno slabosti, ali mogu sebe gledati u ogledalo ne stideći se. Za razliku od tebe.
ah ok...I just looked in the dictionary. Flaw can be said either mana or nedostatak
...life after death...
hi, this is my attempt to write a sentence, pls dont laugh.. and can anyone fix it?
ponekad jos zelim da mogu da ti trčam i te zagrlim.. ali bih ostvarila da moje noge su vezani za zemlju
to more or less mean: sometimes i still wish i could run and hug you.. but I would realize that my legs are always tied to the ground.
i need help what does the following sentence mean?
"ma i vama balijsku mars picka vam materna uh ja sam iz hrvatskog kiseljaka mrzim vas"
"ponekad jos zelim da mogu da ti trc(am i te zagrlim.. ali bih ostvarila da moje noge su vezani za zemlju
sometimes i still wish i could run and hug you.. but I would realize that my legs are always tied to the ground."
Ponekad jos (po)želim da (po)trčim i zagrlim te...ali bih shvatio (shvatila for female) da su moje noge uvek vezane za tlo (zemlju).
Maybe this would sound even better:
Još ponekad poželim da dotrčim do tebe (or as you said da ti dotrčim, sounds nice, you've done it great!) i zagrlim te....ali bih uvidela da bi mi noge ostale vezane (za zemlju).
Keep it up, you're doing it good!
Last edited by ina; 01-19-2009 at 09:40 AM.
Last edited by ina; 01-26-2009 at 05:39 AM.
I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.