YupPi!Esto me alegra muchOoO. Momtáza!!!
¡Puedo imaginar tu sentiemiento! ¿Sabes? La primera oración española completa q entendí era una frase q el caracter principal de la telenovela Rebelde la dijo a la caracter principal... Y aún la recuerdo
Mía: ¿Por qué?
Miguel: "Porque así soy yo. Si te gusta, es perfecto. Si no, no me...." No recuerdo o puedes decir no entendí el resto. Puede ser: "No me importa"![]()
Tags:
None
-
-
-
¡No dije eso!
¡Me estás confusando!
Mira:
dorg دُرْج = cajón, en el egipcio.
dorj دُرج = cajón, en el clásico y el dialecto saudi
-----------------------------------------------------------
daraj دَرَج = escaleras en el saudi... y parece q en el clásico también, sigun lo q dices y lo q Google me está diciendo.pero esta es la primera vez q oigo eso
Sol-lam سُلَّم = escalera, clásico
sel-lem سِلِّم = escalera, egipcio
salálem سلالِم = escaleras, ambos, clásico y egipcio. -
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
-
شكل التمارين اللي فاتت كانت سهلة، وإنتو بقيتوا شاطرين! لازم أحط لكم تمرين طويل المرة دي! >> يعني ده عقاب الشطارة
Shakl et-tamarín el-li fátet kánet sahla, we entu ba2étu sha6rín! lázem a7o6-6elkom tamrín 6awíl el marra di!>> ya3ni da 3eqáb esh-sha6ára
¡Disculpen por no poner la traducción; ya q aún no sé q significa "to become" en español!.. para traducir las palabras.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
El magmú3a et-talta: المجموعة الثالثة
A-Targuemi men el 3arabi lel aspáni: ترجمي من العربي للأسباني
(Traducción)
*Persona 1: Enti nemti? إنتِ نِمتِ؟
Persona 2:La2, lessa. لأ، لسة.
*E7na shrebna el 3asír kol-lo. احنا شربنا العصير كله
*3aliá2 mesh betedjol el montada ktír. علياء مش بتدخل المنتدى كتير
*Asmá2! Ojrogui men hena! أسماء! اخرجي من هنا!
*Entu hatnámu emta? إنتو هتنامو إمتى؟
*3ámer kán beyákol toffá7. عامر كان بياكل تفاح.
B-Targuemi men el aspáni lel 3arabi: ترجمي من الأسباني للعربي
(Traducción)
*Cómo escribo mi nombre en árabe?
*Ali no va a beber nada; porque está ayunando.
*María! Coma los huevos!
*Alejandro! Beba la leche tuya!
*Yo entré al foro ayer.
*Ustedes van a entrar después.
*Cuándo vamos a salir?
*Entra a la casa! -
-
Wa 3alaykon as-salam!
Ana mesh la6ífa! Di el 7a2í2a! وعليكم السلام! أنا مش لطيفة، دي الحقيقة!
----------------------------------------------------------------------------------------------------
hahahaNo hay diferencia. ¡Puedes usar la q quieras usar!
Es divertida esta pregunta; xq tienes razón! ¿Cuál es la diferencia? ¿Por q existen dos palabras, básicamente? Son los egipcios, aman la invencion!
-
¡Estaba dudando en eso! >> cada vez dices eso
¡De verdad!.. Pensé: "se dice: confundida, ¿De dónde se dervia este adjetivo?" Pero me dije: ¡Deja de pensar, es así y Google dice q "confusar" significa el jal6 الخلط ... Sí, es estupido como de costumbre pero por lo menos esta palabra الخلط tiene relación a la idea
>> ¡Bastaaaaa o la habladora! -
-
LOL You're going to love this:
1. Se usa estar confundido solamente para seres vivos:
-Mi hermana está confundida y no sabe qué hacer.
-El perro está confundido y no sabe quien es su dueño. (Jaja, que oración tan tonta, pero es lo mejor que se me ocurre ahorita LOL )
2. Para cosas abstractas se usa ser confuso:
-Tu explicación es muy confusa; no te entiendo.
-Su discurso fue muy confuso y nadie lo comprendio.
Y el verbo es confundir (se conjuga regularmente), no "confusar"Last edited by citlalli; 10-10-2009 at 05:12 AM.
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
El magmú3a et-talta: المجموعة الثالثة
A-Targuemi men el 3arabi lel aspáni: ترجمي من العربي للأسباني
(Traducción)
*Persona 1: Enti nemti? إنتِ نِمتِ؟
Persona 2:La2, lessa. لأ، لسة.
-¿Ya te dormiste? (f)
*No, todavía no
*Asmá2! Ojrogui men hena! أسماء! اخرجي من هنا!
-¡Oye! ¡Salte de aquí!(f)
B-Targuemi men el aspáni lel 3arabi: ترجمي من الأسباني للعربي
(Traducción)
*Alejandro! Beba la leche tuya!
-أليخاندرو! اشرب لبنك! Alejandro, eshrib labanak!
*Ustedes van a entrar después.
-انتو تروحو/ تعالو تدخلو بعدين entu taru7u/ta3alu tedjulu ba3adin (esto me suena super raro... se me hace que ya me equivoqué)
Last edited by citlalli; 10-10-2009 at 01:02 PM.
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
*Alejandro! Beba la leche tuya! -------------->¡Alejandro! ¡Tómate (o "bébete") tu leche!
“If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett. -
hi profe si estoy super contenta
le atine a algo mas que sea hehhe
recien veo la tarea que dejastes la hare dentro de un rato o manana okisAllahumma inni a'uzubika min shar'y ma'amiltu, wa min shar'y ma lam amal -
A ver que tal me esta vez: ... aqui mi tarea maestra:
El magmú3a et-talta:
A-Targuemi men el 3arabi lel aspáni: ترجمي من العربي للأسباني
(Traducción)
*Entu hatnámu emta? إنتو هتنامو إمتى؟
¿A qué hora se iran todos a dormir? o ¿A qué hora se van a ir todos ustedes a dormir?
*3ámer kán beyákol toffá7. عامر كان بياكل تفاح.
3amer estaba comiendo manzanas
B-Targuemi men el aspáni lel 3arabi: ترجمي من الأسباني للعربي
(Traducción)
*Cómo escribo mi nombre en árabe?
ezzai aktub ismi fe al 3arabi?
*Yo entré al foro ayer.
ana inthameet el muntada embaare7
//no estoy segurathe first love is gone ... am waiting for the last one!! -
-
hola profe aqui esta mi tarea algunas palabras no entiendo...
E7na shrebna el 3asír kol-lo. احنا شربنا العصير كله
nosotros bebemos todo el jugo.
3aliá2 mesh betedjol el montada ktír. علياء مش بتدخل المنتدى كتير
no entran mucho al foro.
Cuándo vamos a salir?
emta hanokhrog?
Entra a la casa!
edjol al bait!Allahumma inni a'uzubika min shar'y ma'amiltu, wa min shar'y ma lam amal -
-
-
Sa7! صح!
¡! Asmá2 أسماء es un nombre de niña!¿Pues cómo sería?
¡El resto de la traducción es correcta!
Sa7 صح!
*eshrab اشرَب
¡Oh, oh!
Ustedes van a entrar después = Entu hatedjolo ba3dén إنتو هتدخلوا بعدين >> Futuro