Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    you are welcome zain
  2. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    can someone translate this for me its about the difference between syrians and palestinians i want to make sure if i understand it. thanks in advance

    http://www.sendspace.com/file/i9wk40
  3. amberz827's Avatar

    amberz827 said:

    Wink

    WOW thanks guys. i actually have a little problem though i didn't think about printing this out and obvioulsy my printer won't print it out in arabic so if someone can transliterate it for me that would be awesome. whichever translation you think sounds the most romantic would be fine. sorry for being such a bother. thanks again
  4. fanciulla83 said:

    Wink

    What "Sakina Qalby" means ?

    Suzanne Tamim has a song named like that...

    Could anybody translate this to me ?

    Thx a lot, guys!
    Ally
  5. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    Quote Originally Posted by fanciulla83 View Post
    What "Sakina Qalby" means ?

    Suzanne Tamim has a song named like that...

    Could anybody translate this to me ?

    Thx a lot, guys!
    Ally
    sakin qalby means : living within my heart
  6. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    what does 'ma kol asb3ek zay b23sha'means?

    and how do i say in leb: if u dont hear anything from me, i dont hear anything from u? are u playing it that way?

    and is this correct: enta mannak mihtum feni?
    thanks
  7. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    Quote Originally Posted by najla View Post
    what does 'ma kol asb3ek zay b23sha'means?

    and how do i say in leb: if u dont hear anything from me, i dont hear anything from u? are u playing it that way?

    and is this correct: enta mannak mihtum feni?
    thanks
    'ma kol asb3ek zay b23sha' = not all your fingers are the same

    if u dont hear anything from me, i dont hear anything from u? are u playing it that way? = eza enti mabtsma3e aya she mini ,ana kaman ma ra7 isma3 aya shi minik ,enta 3am til3ab hal le3be ?? ----- (from female to male)

    ( enta mannak mihtam feni ) is correct
  8. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by najla View Post
    can someone translate this for me its about the difference between syrians and palestinians i want to make sure if i understand it. thanks in advance

    http://www.sendspace.com/file/i9wk40
    This is like sarcastic conversation, what they're saying ofcourse not real in all situations
    It's about the differnce between Palestian and Syrian women reaction toward thier husbands.
    Unfortunately they brought the best reaction for the Syrian and the worst of the Palestinan, which is unfair for sure and injustice comparing.

    I know you want to know the real difference btwn both but this one is not the one you're looking for.

    May be if I hear it in TV I wouldn't mind, but since it may give bad idea for foreigners, it is not accepted...
    Last edited by Oriee; 02-27-2009 at 09:08 AM.
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  9. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by najla View Post
    what does 'ma kol asb3ek zay b23sha'means?
    thanks
    It's ba3dha or ba3da not b23sha
    or you'd better check that word
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  10. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    thank u both Oriee and Ams !!
  11. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    @ Oriee: Thanks for ur reply about the file i posted. I know its not what i wanted to know about the difference, but i need a translation of it, to make sure i really understand it, especially the Palestinian part.(for example: the man said if the husband falls down from the stairs the syrian wife would say, i wish it was me and not u good luck etc. and then what did the Palestinian say?)
    yah i know its alittle bit corney that they brought the worst reaction for the Palestinian. But anyway would u mind to translate it for me? Allah y5aleeli yaki ya rab
    take care
  12. ams298's Avatar

    ams298 said:

    Default

    Quote Originally Posted by amberz827 View Post
    WOW thanks guys. i actually have a little problem though i didn't think about printing this out and obvioulsy my printer won't print it out in arabic so if someone can transliterate it for me that would be awesome. whichever translation you think sounds the most romantic would be fine. sorry for being such a bother. thanks again
    here is the transliteration of maviii's translation .. i think its the best

    Laisa min al-sahl an akona moghrama bik wa la astate3 an araka kola yawm
    A7yanan awado an af3ala aya shae2 faqat kai ajlisa wa oma3in al-nathara li 3ainaka
    Wa an akhothaka bi 7othni 7ata law li bith3a daqa2eq
    Ash3oro dawman annani shakhs naqis kama law anna honaka qit3a mafqoda bi ,3indama la nakon ma3an
    A3rif thalik ..al2an ..inna hatha ma yajib an takona 3alaehi al-omour
    Wa lakin hatha ma yozedoha so3oba
    Kola yawm yamthi donaka yothakironi bil sa3ada alati athaftaha ela 7aeaty
    Al sror alathi talama iftaqadto ilaihi katheran
    Litha ,tathakar bi anani o7ibok ..wa anani ofakir fik ..wa bi anani a3id al-daqa2eq 7ata ya7en maw3id liqa2ina mara okhra
  13. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    can you translate this for me in egyptian accent please?!

    My love withers every day!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  14. El raisa's Avatar

    El raisa said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    can you translate this for me in egyptian accent please?!

    My love withers every day!
    حبي بيدبل كل يوم
    "Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe."
    — Albert Einstein
  15. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Habibti, would you mind to add the arabic phonic??
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  16. El raisa's Avatar

    El raisa said:

    Default

    I do not understand ..you mean latin letters ?
    Hoby beiedbal kol yoom
    "Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe."
    — Albert Einstein
  17. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by El raisa View Post
    I do not understand ..you mean latin letters ?
    Hoby beiedbal kol yoom
    aiwa, aiwa ya 3asal.. shoukran kteer..
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  18. El raisa's Avatar

    El raisa said:

    Default

    El3afw ...Teslamy ya gamel
    "Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe."
    — Albert Einstein
  19. amberz827's Avatar

    amberz827 said:

    Default

    thanks for all of your guys' help
  20. cristinah said:

    Default

    Hi all,

    I am new here and I need some help with few words.

    akel
    alakeel
    a7na
    ba3d
    jasmk

    Thanks a lot.