Be the change you wish to see in the world => Serbian??
Be the change you wish to see in the world => Serbian??
...life after death...
Serbian:
Budi promena koju zelis da vidis u svetu
hm... "You must be the change you wish to see in the world." -- Mahatma Gandhi
![]()
It's not an online dictionary but yes it's a software.
"Najveci, najopsezniji i najsavremeniji recnik koji sadrzi engleske ekvivalente srpskohrvatske leksike, sa oko 600.000 srpskohrvatskih odrednica i 100.000 fraza, idioma i izraza. "
I have it on two CDs and a CD always has to be inserted although it'd previously been installed on PC but it is possible to make a virtual drive on your PC and then you don't have to bother with the CDs
If you can't get the CDs, here you can DL a version which is only 4MB but it doesn't have pronounciation audio files like the original one
http://rapidshare.com/files/86228997/Benson_recnik.rar
I have learned that forgiveness is hard and painful => Serbian?
...life after death...
Istina! = True!
I have learned that forgiveness is hard and painful =>
female saying it: Naučila sam da je oproštaj težak i bolan
male saying it: Naučio sam da je oproštaj težak i bolan
Hey Spring I downloaded that dictionary alsothanks for it
![]()
![]()
Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
* Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
You're welcome!![]()
Nessun problema lorelai!
Thank God for online translators! (and similarity in languages... otherwise I wouldn't dear to trust BabelFish) lol
Hvala Spring!! I downloaded it also
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
"Don't be angry with me, if I know you right you'll find another girl tomorrow" - -> Croatian?
Just because people do horrible things it doesn't always mean they're horrible people =>
Samo zato što ljudi rade užasne stvari, to ne mora da znači da su oni užasni.
I'm too much of an erratic, moody person. I don't have the passion anymore and so remember, it's better to burn out than to fade away => Serbian
quote from Kurt Cobain![]()
...life after death...
I'm too much of an erratic, moody person. I don't have the passion anymore and so remember, it's better to burn out than to fade away =>
Previše sam čudna i ćudljiva osoba. Nemam više žara i zato zapamti, bolje je izgoreti nego izbledeti
hello...could someone please translate this sentence ???
zao mi zato sto sam uradila...nisam htela da te povredim i zato cu da pokusam sve ponovo sve sobro da uradim ...hocu da znas da te obozavami i ako mislis suprotno,ali dokazacu ti koliko te volim
thank you
He was my North, my South, my East, my West
My working week and my Sunday rest
My noon, my midnight, my talk, my song
I thought love would last forever, I was wrong...
by W. H. Auden
...life after death...