Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    يعني مع مين هكونwhat is this mean?
    my try:

    you mean with whom I will be?
  2. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by CZAREK2581 View Post
    my try:

    you mean with whom I will be?
    Or : What do you think! with whom I'll be! ((you know with whom, why you're asking))
    It depends on way of saying the sentence or having question mark or not
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  3. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    hiii everybody plzz help me for thiss plzzz

    - w nafsiytik ktir 7elwe w ente ktir bari2a

    - love is : tad7iyi...ikhlass....wafa...i7sass....sede2...icht iya2...gofran...

    thanks in advance
  4. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by marjo1988 View Post
    hiii everybody plzz help me for thiss plzzz

    - w nafsiytik ktir 7elwe w ente ktir bari2a

    - love is : tad7iyi...ikhlass....wafa...i7sass....sede2...icht iya2...gofran...

    thanks in advance
    - Your personality is so nice, and you're so innocent
    - Love is : sacrifice .. faithfulness.. feelings .. honest .. longing .. forgiveness
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  5. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    haha merciiii Loolya sweety !!! btw innocent but not idiote
  6. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by marjo1988 View Post
    haha merciiii Loolya sweety !!! btw innocent but not idiote
    3afwan 7ayate .. yes of course
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  7. kaka said:

    Default

    whats this mean? ليش تحبطني
  8. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    whats this mean? ليش تحبطني
    Why you're disappointing me ?
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  9. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    Why you're disappointing me ?
    Is this Syrian dialect?First time i hear this expression.
    The one i know:

    خيبت املي=khayyabt 2amale=You disappointed me

    There is a verb in Classical arabic أَحْبَطَ=a7bata which gives close meaning which u said LoOyla
    disappoint\ frustrate
  10. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by CZAREK2581 View Post
    Is this Syrian dialect?First time i hear this expression.
    The one i know:

    خيبت املي=khayyabt 2amale=You disappointed me

    There is a verb in Classical arabic أَحْبَطَ=a7bata which gives close meaning which u said LoOyla
    disappoint\ frustrate
    The verb "a7bata" Is in Classical arabic, also used in many accents .. and the best meaning of "disappoint"
    and "khayyabt amali" is true ..
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  11. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    hiii everybody plzz i need hep for this

    - sadou9999999999999 3arisssssss eh walahi el 3adimyala hemma !!!

    - ma ba3ref b7esou 7emel kbir

    - rayi2

    - jari2

    - maz3ouj

    thanks in advance
    Last edited by marjo1988; 09-02-2011 at 03:32 PM.
  12. Imagine said:

    Default

    Would someone please assist with a translation of this. Thank you

    ما زبط القلب المرة هاي
  13. mvnr1 said:

    Default

    @ marjo1988

    1- in this sentence sadou9999999999999 3arisssssss eh walahi el 3adimyala hemma !!!, i couldn't understand the word colored in red, the rest means what bridegroom? i swear there's determination, the word colored in red is probably sadooq which describes a friend who respects friendship

    2- ma ba3ref b7esou 7emel kbir means i don't know, i feel it's gonna be a heavy load (psychological or physical load)

    3- rayi2 means when u r not in a bad mood and u r willing to do what other people want u to do, this is the best explanation that's better than a synonym

    4- jari2 means bold, describing a person or action

    5- maz3ouj means disturbed or annoyed
    Last edited by mvnr1; 09-03-2011 at 09:55 AM.
  14. mvnr1 said:

    Default

    @ Imagine

    ما زبط القلب المرة هاي could have 2 meanings, depends on the context:

    1- Heart made a wrong choice this time
    for example, because someone loved the wrong person or did something wrong based on a wrong judgment made by feelings

    2- The heart wasn't the right thing
    for example, because someone bought a present for someone that's shaped like a heart and this person didn't like the present that much
  15. mvnr1 said:

    Default

    @ marjo1988

    i wanna tell u something just in case, i translated the first sentence to what it means in Egyptian Arabic, there r certain words that make it sound like Egyptian Arabic such as eh (what), yala (not yalla) is a word in Egyptian Arabic, the rest of the sentences being in Lebanese or Syrian Arabic and the first one in Egyptian Arabic makes it weird, anyway there's no connection between the sentences
  16. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by mvnr1 View Post
    @ marjo1988

    i wanna tell u something just in case, i translated the first sentence to what it means in Egyptian Arabic, there r certain words that make it sound like Egyptian Arabic such as eh (what), yala (not yalla) is a word in Egyptian Arabic, the rest of the sentences being in Lebanese or Syrian Arabic and the first one in Egyptian Arabic makes it weird, anyway there's no connection between the sentences
    I think it can be صدقوا
  17. mvnr1 said:

    Default

    @ CZAREK2581

    i don't know, whether it's sadooq or sadaqo (as u say) it's still not clear what it means in the sentence
  18. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by mvnr1 View Post
    @ CZAREK2581

    i don't know, whether it's sadooq or sadaqo (as u say) it's still not clear what it means in the sentence
    U will never get this expression cos it is used only in Levantin countries

    I have heard it before and i think it means something like[but it is very generela idea "are u a real bridegroom or just a guy without energy"
    but lets wait for LoOyla or Mavii to confirm that
  19. mvnr1 said:

    Default

    @ CZAREK2581

    really? does the sentence mean that in Levantine Arabic? i don't know, i still can't relate the meaning u said to the original sentence
  20. mvnr1 said:

    Default

    @ CZAREK2581

    so is yala the word bela? bela hemma? is that what u mean?