Salam!! I seem to understand more and more that informal use of Farsi language shortens the words (nouns and verbs) often considerably!
man midaham > man midam (I give)
man miravam > man miram (I say )
man mikhaham > man mikham (I want)
the same is true for the examples you gave:
my books: ketabhaye man > ketabhayam > ketabaam
your books:ketabhaye to >ketabhayat >ketabaat.....
my friend : doste man > dostam
your friend: doste to > dostat
his friend: doste ou > dostash
I got a little mixed up though which is formal/informal here:
doste man or dostam, etc?
ketabhaye man or ketabaam, etc....
I noticed "ye" was added . Is there a rule for that?
- Which suffix in between "ha" and the following consonant/vowel is needed always?
- is there a certain simplification taking place in colloquial speech? (as happens in many other languages!) which makes it
easier to learn (especially conjugations!)
- Is the plural for human beings different?
how to say : "a student" >students
" a friend" > friends ?