"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
Yes, it is definately Neapolitan phrase. . .it isn't about the weather though. I think it's kind of like "Oh my gosh!" or something along those lines. . .not sure. Thanks for your input.![]()
In that case it's a way to say that something is quite creepy or disturbing.
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
Could someone please translates these quotes?
Se due persone sn destinate a stare insieme....nn sarà ne il tempo e ne le difficoltà a dividerli...♥
or this:
La memoria del cuore elimina i ricordi brutti ed esalta quelli belli..
If two people are meant to be together....neither time nor difficulties will ever divide them
The heart's memory erases the bad remebrances and exalts the beautiful ones.
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
Hello, below is the quote that I need translation help with. Thank you.
~ Ci sono p℮rson℮.. ch℮ ti fαrαnno s℮mpr℮ lo st℮sso ℮ff℮tto
nonostαnt℮ tutto qu℮llo ch℮ è succ℮sso, nonostαnt℮ tutto qu℮llo ch℮ succ℮d℮rà, è così ℮ bαstα . .
There are people that will always have the same effect on you (or "that will always make the same impression on you", "that will always make you feel the same way" ), despite all that has happened, despite all that will happen....that's the way it is!
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
Ligea, you are so awesome! Thank you so much for helping us non-italian speakers!!!![]()
It's a pleasure!![]()
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
Could someone please translates the text in this picture?
![]()
Last edited by baby_girl_; 06-07-2010 at 05:48 AM. Reason: small correction:)
that 's great. Thank you so much.
could you write the original text. I couldn't read all of them. thx again.
Yup, sure, here it is:
Ottenere la democrazia è una responsabilità di tutti. Se mi sparano al cuore o mi arrestano non è importante perché siamo tutti responsabili per il nostro futuro.
PER NON DIMENTICARE
CINEMA ELIO - CALIMERA
PROIEZIONI - INCONTRI - DIBATTITI
MAGGIO 2010
P.S: I've made one small correction in my translation...
Could someone please translate this please:
Noi, che ogni notte guαrdiαmo Titeuf
Noi, che ogni notte guαrdiαmo Titeuf = Us, who every night watch Titeuf
P.S. Are you reading "Noi che..."?![]()
Thank you Lady ANo I'm not. . .
Last edited by Carol Myers; 06-11-2010 at 12:58 PM.
Unfortuanately, I am not ready to read any books in Italian, but I will ask some of my Italian friends for recommendations for you![]()
Can someone please translate:
wee scinneme to cuoll sabatì
Just a little advice: avoid umberto eco, his writing (at least for me) is terribly heavy, full of philosophical digressions and untranslated latin quotes, I really had to struggle to read all The name of the rose.
I like very much Stefano Benni, above all "Bar sport" and "Bar Sport 2000" they're very clever and funny!
Then I like Pino Cacucci ("La polvere del Messico" and "Tina") and Carlo Lucarelli, a crime writer...if you want something more "classic" you can try Italo Calvino.
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"