Artist: ستار Sattar
Song: تکیه گاه Tekiyeh Gah (Someone to Rely on)
Lyrics by: هومن ذکائی Hooman Zokayi
Music by: تورج شعبانخانی Touraj Shabankhani
Year: Originally released in 1970's but Sattar and Taraneh Records decided to re-release it in 2000's
Its official music video (2000's)
[OxYVB6XfCzk]http://www.youtube.com/watch?v=OxYVB6XfCzk[/video]
تکیه گاه
Tekiyeh Gah
Someone to Rely on
ای همه آرامشم از تو, پریشانت نبینم
Ey hameh ârâmesham az tow, parishânat nabinam
O (you), the wellspring of my tranquillity, how could I see you perplexed?
چون شب خاکستری سر در گریبانت نبینم
Chon shab-e khâkestari sar dar garibânat nabinam
How could I see you forlorn as a gloomy night?
ای تو در چشمان من یک پنجره لبخند شادی
Ey tow dar cheshmân-e man, yek panjereh labkhand-e shâdi
O you, in my eyes (you are) the one who is like a window to merry smiles
همچو ابر سوگوار این گونه گریانت نبینم
Hamcho abr-e soogvâr, in gooneh geryânat nabinam
How could I see you so tearful as a mournful (dark) cloud?
ای پر از شوق رهایی رفته تا اوج ستاره
Ey por az shogh-e rahâyi, rafteh tâ ojeh setâreh
O (you), filled with the zeal of liberation, (you are the one) who has wanted to reach the stars
در میان کوچه ها افتان و خیزانت نبینم
Dar miyân-e koocheh hâ, oftân o khizânat nabinam
How could I see you listless, wandering through the lanes?
مرغک عاشق کجا شد شور آواز قشنگت
Morghak-e eshghat kojâ shod shoor-e âvâz-e ghashangat
O lovebird, why did your passion for chanting fade away?
در قفس چون قلب خود هر لحظه نالانت نبینم
Dar ghafas chon ghalb-e khod har lahzeh nâlânat nabinam
How could I see you endlessly weeping as my own heart?
تکیه کن بر شانه ام ای شاخه نیلوفرینم
Tekiyeh kon bar shâneh am ey shâkheyeh niloofarinam
O (you) my lily, (rely on me and) put your head on my shoulders
تا غم بی تکیه گاهی را به چشمانت نبینم
Tâ gham-e bi tekiyeh gâhi râ be cheshmânat nabinam
How could I see the sorrow in your eyes, for the absence of someone to rely on?
قصه دلتنگیت را خوب من بگذار و بگذر
Ghesseh deltangiyat râ khoob-e man bogzâr o bogzar
My compassionate one, leave your tale of sadness and let yourself go
گریه دریاچه ها را تا به دامانت نبینم
Geryeh daryacheh hâ râ tâ beh dâmânat nabinam
How could I see you (as a gracious sea) obsessed with the griefs of lakes (and rivers)? *
کاشکی قسمت کنی غمهای خود را با دل من
Kashki ghesmat koni gham hâ-ye khod râ bâ del-e man
I wish you would share your sorrows with my own heart
تا که سیل اشک را زین بیش مهمانت نبینم
Tâ keh seyl-e ashk râ zin bish mehmânat nabinam
How could I see the flow of tears running across your face?
تکیه کن بر شانه ام ای شاخه نیلوفرینم
Tekiyeh kon bar shâneh am ey shâkheyeh niloofarinam
O (you) my lily, (rely on me and) put your head on my shoulders
تا غم بی تکیه گاهی را به چشمانت نبینم
Tâ gham-e bi tekiyeh gâhi râ be cheshmânat nabinam
How could I see the sorrow in your eyes, for the absence of someone to rely on?
تکیه کن بر شانه ام ای شاخه نیلوفرینم
Tekiyeh kon bar shâneh am ey shâkheyeh niloofarinam
O (you) my lily, (rely on me and) put your head on my shoulders
تا غم بی تکیه گاهی را به چشمانت نبینم
Tâ gham-e bi tekiyeh gâhi râ be cheshmânat nabinam
How could I see the sorrow in your eyes, for the absence of someone to rely on?
---------------------------------------------------------------------------------------
* In this line the poet analogises the beloved to a gracious sea. Those lakes (and rivers) which are connected to the sea, signify the sorrows and pains of the others. It means that the beloved is so kind that she is easily affected by the sorrows and pains of people around her.