You're so welcome
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
Hopefully somebody can help me with the translation of the following sentence into arabic:
we talk about our lasting friendship, anything else would be too bitter
I can't get on with the last part, with the subjunctive again.
نتحدث في صداقتنا
and after that?
Help :-(
I wanted to translate the next line in egyptian dialect i don't know if i succed so plz correct and plz don't laugh of me too muchand if is not the egyptian dialect can u translate plz?
Love is like life ,is not always easy,and not always bring happiness,but like we don't stop to live,why we should stop to live,why we should stop to love?
And the arabic translation is:
el 7ob mathal or kdah(like)el 3omry ,mish dayman sahaal wa mish daiman gaab el far7a,lekun methla e7naa ma benetwaqafa or mish benetwaqafa a3aish ,leh e7naa should*benetwaqafa a3aish,leh shoul* benetwaqafa howwa.
Btw how can i conjugate a vb with should/would/does/could/ ?
i should know that.-anaa ......ba3eref en.
i would like to go in egypt.-anaa .......ba7ab raa7 fi masr.
he does know .-howa ....3eref.
How could you do this to me?-Kiff ....enta bete3amal hazzay.
I know if i want to say i will go -anaa sa/sawfa+vb at present tense araa7u
or i will went anaa sa/sawfa +vb at past tense raa7tu.
Hope i say good the way of conjugate
And when i wanna to say a negation i have to putما or مش front of the vb?
Shokran kull li mosa3da.
thank u dear Oriee, u helped me alot
what does ma elik 3oula2a means? something like it's none of ur business?
Hi anybody could translate this songs:
what is the songs really means?
want to break up?
http://www.youtube.com/watch?v=RR3N1UsWnyI
خلصت الحكاية وخلاص احنا فى اخرها ووصلنا للنهاية وبالخير افتكرها قال بعد كل اللى اتعمل لا مفتكرش فية امل دى حكاية عدت زيها بقى زى غيرها
باب خلاص قفلتة كان وهم يارت ما طلتة لكن ربك سترها قبل ما يكبر قتلتة .. خلصت الحكاية
Last edited by kaka; 05-30-2009 at 06:57 PM.
love is like life - el7ob zai el 7aya
is not always easy - msh sahla dayman
and not always bring happines - w msh dayman btgeeb el far7a
but like we don't stop to live - bas zai ma7na msh benbatal n3eesh
why we should stop to live - leh lazem nbatal n3eesh
why we should stop to love - leh lazem nbatal n7eb
**I wasn't sure about the 4th line so I asked an Egyptian friend and even he had a hard time putting it into fitting words so that it would make sense in the phrase lol
should would be lazemi should know that.-anaa ......ba3eref en.
i would like to go in egypt.-anaa .......ba7ab raa7 fi masr.
he does know .-howa ....3eref.
How could you do this to me?-Kiff ....enta bete3amal hazzay.
I would like to go to Egypt - ana 7abeb anzel Masr/ ana 7aaba azour Masr
he does know - how bye3raf
how could you do this to me - ezay te3mel keda feya
Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
thanks Daydream
can someone translate this for me in leb:
I would be pleased/honered to let the world know that the child is from palestinian origin.
Mii de multumiri acum am inteles ...cum de stii cum se formeaza viitorul in egypteana? u stii kt am kutat si nu gasesc gramatik in egypteana?,dak vrei sa kuti cv, gasesti in fus7a absolut orice...acum am facut rost de un curs egyptean audio sper sa ma ajute pe viitor.Ms ink odata.
thank u dear Daydream !
Does masroufi means salary?