NOTE: This is the best that I could translate. This is one of those songs where it is impossible to translate and have the exact meaning of the original.............

Arada bir bir yanım
Kaçsam diyor uzağa
Katsam diyor önüme
Canımı yorganımı

Arada bir bir yanım
Düşsem diyor tuzağa
Geçsem dünyanın derdini
Varsam cennetime diyor

Ama o öbür yanım var ya öbür yanım
Amman öbür yanım korkak diğer yarım

Kurtulmak kolay mı kendinden
Sıyrılmak kolay mı derdinden

Arada bir bir yanım

Yıksam diyor şu dağı
Görsem diyor ardını
Yarimi yarını mı

Arada bir bir yanım
Küstüm diyor o yana
Senden dost olur mu
Korkarsan kaybettin diyor

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::

Every once in a while, one side of mine encourages me to escape far away

with everything I have - my soul and belongings.

Every once in a while, one side of mine urges me to fall into the trap,

pass beyond the worries of the world, and reach my paradise.

But the other side of mine, yes, that other side - the coward one

Is it easy to break free from oneself? (Here, although a question, she means how extremely hard it is to do so)

Is it easy to strip away one's worries/sorrow?

Every once in a while, one side of mine urges me to demolish the mountain ahead to see what's beyond, my beloved, my future.

Every once in a while one side stops talking to the other side

and says, you are no good as a friend, if you are scared, you lose.

------

NOTE: If you think you have a better translation, let's see it, please! :-D