One of the best bands that not enough people listen to, in my opinion.SilverMoon always tells people to be explicit, so: please, can someone help translate these two songs?
Açılsın Gözlerin // Open Your Eyes
Çocukca bir rüya görmeli gözlerin // As a child, you had a dream
Masalsı bir emanet vermeli sözlerin
Yaşamın korkusu, eriyip gitmenin önüne geçki
Senin bilinsin kıymetin
Açılsın gözlerin // Open your eyes
Gül, gün güneşle var, görsene... // Smile, the day has light, see
Yağmurun, çisenin, sıradan günlerin
Farkını bilki senin açılsın can evin
Toprağın rengini sevmeli gözlerin // Your eyes loved the soil's colour
Denize hep sadakat vermeli yüreğin
Umarsız gecede gördüğün renklerin
Farklını bilki senin açılsın can evin
Gündüz Yüzlü Kız // Bright- Faced Girl (I don't think this expression has an exact equivalent in English)
Göz kırptı bir yıldız,yoksa ben mi öyle sandım // A star winked an eye, or was I just imagining it did?
Geceyi uyutan gündüz yüzlü kız,yıldızlar dürttü seni andım // Put the night to sleep bright-faced girl (?), stars_____, I thought of you
Bir evin vardı yokuş başında,orda derip çatardın günlerini //There was a house near a hill, ?
Şiddet içeren filmleri seyredemez yaşında
Bir gün kırılmış buldun ellerini
Geceleri heceledin,gündüzleri bocaladın // *
Bir kendini dinledin,bir de eli dinledin // You listened only to yourself, and you listened only to a stranger (?)
Hiçbir şey anlamadın,hiçbir şey anlamadın // You didn't understand anything
Geceyi uyutan gündüz yüzlü kız,seni içime gömdüm
*I think this must be an idiom, cos the literal meaning makes no sense to me here.
(sorry, feeling too confused to try much more at the moment)



SilverMoon always tells people to be explicit, so: please, can someone help translate these two songs?
)

I appreciate your translation so much.
sometimes I think the translation makes more sense than the original song 