
Originally Posted by
elebl
this is a fun, energetic song, even if the lyrics are kind of strange. Anajo's music tends to be a bit odd at times!
My german translation skills are a bit underused at the moment, so if you see any translation errors, please let me know. I've marked the tricky bits with an asterisk (*).
Danke sehr!
---
honigmelone, du bist nicht ohne
honeydew, you're not lacking.
nein du bist mit:glücklich wer's hat
no, you've got it--[and] whoever's got it is lucky!
honigmelone, du bist nicht ohne
honeydew, you're not lacking.
nein du bist mit:glücklich wer's hat
no, you've got it--[and] whoever's got it is lucky!
* ich habe die annahme, du bist eine ausnahme
i've got the assumption [that] you're an exception. [maybe "i've got the impression that you're an exception" to keep an imperfect rhyme.]/ i've got the impression = correct
ich hab den verdacht, du hast geschmack
i've got the suspicion [that] you're quite tasty.
* ich habe die annahme, du bist eine ausnahme
i've got the assumption [that] you're an exception.
ich hab den verdacht, du hast geschmack
i've got the suspicion [that] you're quite tasty.
honigmelone, weiß gott nicht ohne
honeydew, god knows you're not lacking.
nein immer mit:und was es ist
no, [you've] always got it--and what [a thing] it is!
honigmelone, in deinem innern
honeydew, inside of you
da liegt das gold, ich seh es schimmern
lies the gold; i see it gleaming.
* ich habe die annahme, du bist eine ausnahme
i've got the assumption [that] you're an exception.
ich hab den verdacht, du hast geschmack
i've got the suspicion [that] you're quite tasty.
* ich habe die annahme, du bist eine ausnahme
i've got the assumption [that] you're an exception.
ich hab den verdacht, du hast geschmack
i've got the suspicion [that] you're quite tasty.
du hast geschmack, so viel geschmack
you've got flavor, so much flavor.
* hol dir ein stück von deinem glück
fetch a bit of your fortune /correct
und pack es aus, und sag es laut
and come clean and say it [out] loud.
honigmelone, du kriegst die krone
honeydew, you get the crown.
* ich krieg die krise, eine misere
i get the crisis, a misery.
* ich habe die annahme, du bist eine ausnahme
i've got the assumption [that] you're an exception.
ich hab den verdacht, du hast geschmack
i've got the suspicion [that] you're quite tasty.
* ich habe die annahme, du bist eine ausnahme
i've got the assumption [that] you're an exception.
ich hab den verdacht, du hast geschmack
i've got the suspicion [that] you're quite tasty.
meine honigmelone, du bist wirklich nicht ohne
my honeydew, you're really not lacking.
nein, du bist immer mit, du hast unendliches glück
no, you've always got it; you've got unending happiness.
meine honigmelone, bist weiß gott nie ganz ohne
my honeydew, god knows [you're] never, never lacking.
tag für tag.stück für stück, immer immer mehr mit
day by day, bit by bit, always, always more [and more] with it.
meine honigmelone, du bist wirklich nicht ohne
my honeydew, you're really not lacking.
nein, du bist immer mit, du hast unendliches glück
no, you've always got it; you've got unending happiness.
meine honigmelone, bist weiß gott nie ganz ohne
my honeydew, god knows [you're] never, never lacking.
tag für tag.stück für stück, immer immer mehr mit
day by day, bit by bit, always, always more [and more] with it.