aventura wisin y yandel all up to you video spoken dialogue

Thread: aventura wisin y yandel all up to you video spoken dialogue

Tags: None
  1. tkh88 said:

    Default aventura wisin y yandel all up to you video spoken dialogue

    Please, I like this song, but I can never quite get all the spoken Spanish. There is spoken dialogue in the beginning where they are planning a heist. There's spoken dialogue switching back and forth between Spanish and English in the middle where they are discussing a girl that's Romeo's girlfriend. Can anyone help? The video link is http://www.youtube.com/watch?v=JGUTJZ9FBGY

    Thanks so much! I really appreciate any help. I can don't need translation help, just help in understanding the spoken Spanish. It's very difficult for me to catch it all.
    tkh
     
  2. Crisa said:

    Default

    I'll give it a try. I'm not a native Spanish speaker so it's possible that some of the words are not spelled correctly. Maybe some native will help . That's what I understood from the dialogue from the beginning of the song .

    Wisin : ....estas en el speaker , Yandel te escucha.

    Anthony: Necesito un equipo con perfeccion .

    Yandel : Que estas hablando de un equipo con perfecction , estas hablando de mucho dinero.

    Henry : Habla me de la funda ??? de el efectivo ???

    Anthony: Es un buen negocio para todos .

    Wisin : ....???? plan planificado para esto ?

    Anthony: Confia en mi .

    Wisin : ?????? donde te vemos ? Vamos para alla.


    And the other dialogue about Anthony's girlfriend .

    Henry : Tony el problema aqui es que si nos damos cuenta , la muchacha de la foto esa era novia de Anthony.

    Yandel : Hombre no pones esta cara . ????? pasando habla claro. Que ???? pasando ahi ?

    Anthony : ????? mis viejo romances con el necogio. Estamos claro ?


    Sorry that I couldn't understand everything from both dialogues .
    Last edited by Crisa; 12-30-2010 at 04:56 PM.
     
  3. momper said:

    Default

    My suggestion:

    Henry: Háblame de la funda, del efectivo. ("Funda" is a bag, "efectivo" is money).

    Wisin: ¿Tienes algún plan ya planificado para esto?

    Wisin: Se oye bien la cosa, Romeo (?), ¿dónde te vemos?
    _________________________________

    Henry: [...] la muchacha de la foto, esa era novia de Anthony.

    Yandel: No, hombre, ¿por qué tú pones esa cara? Acá ¿qué es lo que está pasando? Habla claro. ¿Qué es lo que está pasando ahí?

    Anthony: No mezclemos mis viejos romances con el negocio.
    ¿Estamos claro? (?)
    Last edited by momper; 01-17-2011 at 06:41 PM.
     
  4. tkh88 said:

    Default

    Muchas Gracias! Could the Hablame de la funda, be the front, or the cover story? That's how I take it from context. I anxious to "hear" the dialogue for the first time!
     
  5. tkh88 said:

    Default

    Wisin's first line sounds like it starts with "y tu invento", which doesn't make any sense. Still puzzled by that. Could inventar be used in the context of something one has come up with?

    Wisin's last line sounds like it ends with "No pare ya." Would that work? The use of "ya" seems to be quite frequent in Spanish, yet it really doesn't have a good equivalency in English in many cases. It changes with the context.

    Thanks again for all your help.
    TKH
     
  6. momper said:

    Default

    Quote Originally Posted by tkh88 View Post
    Wisin's last line sounds like it ends with "No pare ya."
    It´s "Vamos para allá": We´re on our way.