Hello everyone.
I need English Translation of this song: To Blues tou paliokaravou, by: Pavlos Sidiropoulos.
http://www.youtube.com/watch?v=RwRKSyM1z88
Hello everyone.
I need English Translation of this song: To Blues tou paliokaravou, by: Pavlos Sidiropoulos.
http://www.youtube.com/watch?v=RwRKSyM1z88
Κρυμένη θα 'ναι η ψυχή
κι αυτό το βράδυ
ιδρώτας, βρίσκεις αγκαλιά ερωτική
χαρακτηριστικά γνωστά
μα άγνωστο χάδι
σε κάποιο μπαρ, σε κάποιο μαγαζί
Τις περισσότερες φορές
το περπατάς μονάχος
μα τούτη η νύχτα
είναι δύσκολη να βγει
διαλέξεις σε διαλέξουνε
δεν θα υπάρχει λάθος
ίδιο νερό άλλη πηγή
Μ' ένα σουγιά άγρια μεσάνυχτα
χωρίς πολλά πολλά γιατί
χωρίζεις τα όμορφα απ' τα άσχημα
αφού για σένανε η πλάστιγγα
θα γέρνει πάντα προς τη γη
Τη ζωή σου στην πασάρανε
αυτή είναι κι αν σ' αρέσει
τυχαίο σπέρμα αισθάνεσαι
απρόσωπου γονιού
γυναίκα μοιάζει ο θάνατος
που σ' έχει προκαλέσει
κι έτσι τον κυνηγάς παντού
Αχ δεν ξέρεις πότε έρχεται
ή φεύγει μια ευκαιρία
για σένα οι πλούσιοι είν' έξυπνοι
και βλάκες οι φτωχοί
κόβεις το γόρδιο δεσμό
για ασήμαντη αιτία
μήπως πιστέψεις τη ζωή σου
πως την κυβερνάς εσύ
Μ' ένα σουγιά άγρια μεσάνυχτα
χωρίς πολλά πολλά γιατί
χωρίζεις τα όμορφα απ' τα άσχημα
αφού για σένανε η πλάστιγγα
θα γέρνει πάντα προς τη γη
Adam-е zendeh, zendegi mikhad / Живият човек се нуждае от живот
Thank you very much for this greek lyric.
Can anybody please translate it to English.
Κρυμένη θα 'ναι η ψυχή
The soul will remain hidden
κι αυτό το βράδυ
tonight as well
ιδρώτας, βρίσκεις αγκαλιά ερωτική
sweat, you find an erotic embrace
χαρακτηριστικά γνωστά
familiar features
μα άγνωστο χάδι
but an unfamiliar caress
σε κάποιο μπαρ, σε κάποιο μαγαζί
in some bar, in some shop
Τις περισσότερες φορές
Most of the time
το περπατάς μονάχος
you walk it alone
μα τούτη η νύχτα
but tonight
είναι δύσκολη να βγει
it's difficult to come out
διαλέξεις σε διαλέξουνε
choices choose you
δεν θα υπάρχει λάθος
there won't be a mistake
ίδιο νερό άλλη πηγή
the same water different spring
Μ' ένα σουγιά άγρια μεσάνυχτα
With a knife in the wild dead of night
χωρίς πολλά πολλά γιατί
without many whys
χωρίζεις τα όμορφα απ' τα άσχημα
you separate the beautiful from the bad
αφού για σένανε η πλάστιγγα
since for you the scale
θα γέρνει πάντα προς τη γη
will always tip towards the ground
Τη ζωή σου στην πασάρανε
Your life passes on
αυτή είναι κι αν σ' αρέσει
it's like this even if you like it
τυχαίο σπέρμα αισθάνεσαι
you feel like a random sperm
απρόσωπου γονιού
a faceless parent
γυναίκα μοιάζει ο θάνατος
death looks like a woman
που σ' έχει προκαλέσει
that has provoked you
κι έτσι τον κυνηγάς παντού
and like this the hunt is everywhere
Αχ δεν ξέρεις πότε έρχεται
Ah you don't know when an opportunity
ή φεύγει μια ευκαιρία
comes or goes
για σένα οι πλούσιοι είν' έξυπνοι
for you the rich are smart
και βλάκες οι φτωχοί
and the poor are idiots
κόβεις το γόρδιο δεσμό
you cut the Gordian knot
για ασήμαντη αιτία
for an insignificant reason
μήπως πιστέψεις τη ζωή σου
maybe you believe that you
πως την κυβερνάς εσύ
govern your own life
Μ' ένα σουγιά άγρια μεσάνυχτα
χωρίς πολλά πολλά γιατί
χωρίζεις τα όμορφα απ' τα άσχημα
αφού για σένανε η πλάστιγγα
θα γέρνει πάντα προς τη γη
P.S.
Not the best I've ever done + very abstract lyrics as usual
Corrections welcome
Adam-е zendeh, zendegi mikhad / Живият човек се нуждае от живот
I think that this is not the song I requested, are you sure that it's the same song?
Anyway, thank you "Narkissos" for your help and time,
and if you can help me in my request I would really appreciate that.
song: To Blues tou paliokaravou, by: Pavlos Sidiropoulos.
http://www.youtube.com/watch?v=RwRKSyM1z88
this was hard
Πήρε σβάρνα κι αρμενίζει παλικάρι απ' τη γωνιά
σαν παλιό καράβι τρίζει που στον ύφαλο χτυπά
μοιάζει πλοίο στοιχειωμένο
στου πελάγου τ' ανοιχτά
a young man took a harrow and is sailing from corner
like an old boat creaks when hits the reef
looks like a haunted ship
on the wide open sea
Εχει χάσει τιμονιέρη κι η φουρτούνα το χτυπά
κι ένα αόρατο μαχαίρι μπαίνει όλο πιο βαθειά
μοναχός, μοναχός και δίχως πρύμα
βάζει πλώρη, πλώρη για το πουθενά
he has lost the steering wheel and the storm hits him
and an invisible knife gets increasingly deeper
alone alone and without favorable winds
aims the bow, the bow to nowhere
Μια ψευδαίσθηση ήταν ότι είχε από τη φυλακή
με το διάολο εργοδότη για να πιάσει την καλή
είν' αργά και στου χάρου το λιμάνι
άραξε τώρα να ξεκουραστεί
it was an illusion that he had from prison
with the devil as employer in order to have a good life
it's late and on the port of dead
anchored now to get some rest
Sorry Dragon I didn't really check properly...My fault.
Adam-е zendeh, zendegi mikhad / Живият човек се нуждае от живот
Many thanks Kmmy for your help, your translation was very helpful, I reall appreciate that.
@ Narkissos, do not worry my friend, you were just trying to hlep and no need to apologize at all,
because I enjoyed the other song as well ^^.
u r welcome dragon999