Sıla - Zamanında
Zamanında ne güzeldi bu bahçeden kopanlar
Yüzümde gülümseme bir başka dururdu o zamanlar
Ağrılara dönüştü içimde koşan çocuklar uslu
Misafirlere ne bereketli sofralar kurulurdu
Yaz uzundu eskiden zamanında böyle kayıplar yoktu
Sevinçlerimiz gerçekti gözyaşının ertesi umutlu
Güzeldim ben o yazlar kadar zamanında
Ailem çoktu
Güzeldim ben o yazlar kadar zamanında
Yazın bu kadar ağlamak yoktu
Zamanında iyimserdik hiç olmaz zannettik ayrılıklar
Gelip geçici ömür mücadele büyürmüş bütün doğanlar
Yaşım küçükmüş geleni gideni büyükmüş evin
Çok olur halası dayısı ama bi evin bir kızı hala benim
Yaz uzundu eskiden zamanında böyle kayıplar yoktu
Sevinçlerimiz gerçekti hüzünlerin ertesi umutlu
Güzeldim ben o yazlar kadar zamanında
Ailem çoktu
Güzeldim ben o yazlar kadar zamanında
Yazın bu kadar ağlamak yoktu
Tags:
None
-
Sıla - Zamanında on english please translate
-
as far as i remember your native language is russian. So there is no need in english indeed
Sıla - Zamanında
Zamanında ne güzeldi bu bahçeden kopanlar – как прекрасны были в своё время плоды, падающие в саду
Yüzümde gülümseme bir başka dururdu o zamanlar – тогда у меня была совершенно другая улыбка на лице
Ağrılara dönüştü içimde koşan çocuklar uslu – но она превратилась в душевную боль, резвящиеся дети утихли
Misafirlere ne bereketli sofralar kurulurdu – какие же знатные столы накрывались гостям
Yaz uzundu eskiden zamanında böyle kayıplar yoktu – лето было длинным, и раньше не было таких вот потерь
Sevinçlerimiz gerçekti gözyaşının ertesi umutlu – наша радость была настоящей, а за слезами приходила надежда
Güzeldim ben o yazlar kadar zamanında – я тогда была настолько же красива, как и лето
Ailem çoktu – семья у меня была большой
Güzeldim ben o yazlar kadar zamanında - я тогда была настолько же красива, как и лето
Yazın bu kadar ağlamak yoktu - и летом никогда так много слёз не лила
Zamanında iyimserdik hiç olmaz zannettik ayrılıklar – мы тогда были оптимистами, думали, никогда никаких расставаний не будет
Gelip geçici ömür mücadele büyürmüş bütün doğanlar – жизнь и борьба проходящие, все рождённые выростают
Yaşım küçükmüş geleni gideni büyükmüş evin – я была малышкой, а все, кто к нам приходил, такими большими
Çok olur halası dayısı ama bi evin bir kızı hala benim – было много дяденек и тётушек, а единственная дочь в доме - это всё ещё яHerkes kendi türküsünü söyler bu şehirde sadece kendi acısına ağlar -
wowwwww спасибочки тебе за переводик!!!!!!!!!
-
Bolshoe spasibo, Kalomira Bey, za Vash perevod!
"ZamanInda" eto ochen' krasivaja, zadumchivaja i dusheshchipatelnaja pesnja!
Privet!Last edited by Paul Orhan; 04-15-2011 at 02:48 PM.
-
rica ederim ama bey değilim, kadınım ben))
и тебе привет))Herkes kendi türküsünü söyler bu şehirde sadece kendi acısına ağlar -
Oj, Bozhesh ty moj, Izvini, pozhalujsta!!!!!
Ja prosto posmotrel na Tvoj avatar i schital chto Ty muzhchina!
Eshche raz bolshoe spasibo ve cok tesekkur ederim, Kalomira HanIm!
Privet ve cok selamlar iz VarshavyLast edited by Paul Orhan; 04-16-2011 at 12:13 AM.
-
Ein schönes Lied
Und wenn jemand kein russisch kann???
What if you don't speak russian?
Яа не знаю русскогоGott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr
What if they gave a fire and nobody came. -
The lyrics, as shown in her album's sleeve note, are slightly different!
Sıla - Zamanında
Zamanında ne güzeldi bu bahçeden kopan nar
Yüzümde gülümseme bir başka dururdu o zamanlar
Ağrılara ödünçtü, içimde koşan çocuklar uslu
Misafirlere ne bereketli sofralar kurulurdu
Yaz uzundu eskiden
zamanında böyle kayıplar yoktu
Sevinçlerimiz gerçekti
hüzünlerin ertesi umutlu
Güzeldim ben o yazlar kadar zamanında
Ailem çoktu
Güzeldim ben o yazlar kadar zamanında
Yazın bu kadar ağlamak yoktu
Zamanında iyimserdik hiç olmaz zannettik ayrılıklar
Gelip geçici ömür mücadele büyürmüş bütün doğanlar
Yaşım küçükmüş geleni gideni büyükmüş evin
Çok olur halası dayısı ama bi evin bir kızı hala benimLast edited by Paul Orhan; 05-28-2011 at 03:26 PM.
-
Basing on Kalomira's great translation into Russian (spasibo!) I've decided to post the English translation.
If anything's wrong with it please do not hesitate to give me your remarks.
Zamanında - In Those Days
Zamanında ne güzeldi bu bahçeden kopan nar
Oh, how tasty were the pomegranate fruit from this orchard in those days
Yüzümde gülümseme bir başka dururdu o zamanlar
There was a completely different smile on my face back then
Ağrılara ödünçtü, içimde koşan çocuklar uslu
But it has changed into suffering, still those smart kids running (in the garden) are still within me
Misafirlere ne bereketli sofralar kurulurdu
The tables were set opulently for the guests
Yaz uzundu eskiden
The summer was long
zamanında böyle kayıplar yoktu
And there were no such losses those days
Sevinçlerimiz gerçekti
Our joys were so true (real)
hüzünlerin ertesi umutlu
And what followed our sadnesses was filled with hope
CHORUS:
Güzeldim ben o yazlar kadar zamanında
I was then as pretty as those summers
Ailem çoktu
(And) my family was big
Güzeldim ben o yazlar kadar zamanında
I was then as pretty as those summers
Yazın bu kadar ağlamak yoktu
During which I never shed too many tears
Zamanında iyimserdik hiç olmaz zannettik ayrılıklar
We were so optimistic back then, we thought there would be no partings (separations)
Gelip geçici ömür mücadele büyürmüş bütün doğanlar
Life and its battles were going on, those who were born grew up
Yaşım küçükmüş geleni gideni büyükmüş evin
(Still) I was a little girl and all who were coming to us seemed so big
Çok olur halası dayısı ama bi evin bir kızı hala benim
There were lots of aunts and uncles yet I was still being the only daughter at home -
partings is good, Pawel. Good job!
Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr
What if they gave a fire and nobody came.