The first Part:
مرا می*بینی و هر دم زیادت می*کنی دردم
Marâ mibini o hardam, ziyâdat mikoni dardam
Every time you look into my eyes, you put salt into my wounds
تو را می*بینم و میلم زیادت می*شود هر دم
Tow râ mibinam o meylam ziyâdat mishavad har dam
Every time I look into your eyes, my passion soars for you
به سامانم نمی*پرسی نمی*دانم چه سر داری
Beh sâmânam nemiporsi, nemidânam cheh sar dâri
You never ask about my well being, I don't know what you are going to do with me
به درمانم نمی*کوشی نمی*دانی مگر دردم
Beh darmânam nemikooshi, nemidâni magar dardam
You do not try to heal my wounds as if you are unaware of them
نه راه است این که بگذاری مرا بر خاک و بگریزی
Na râh ast in keh bogzâri marâ bar khâk o bogrizi
Leaving me here on the ground is not respectable
گذاری آر و بازم پرس تا خاک رهت گردم
Gozâri âr o bazam prs ta khâk-e rahat gardam
Return to me and look for me - I will be the dust of your road forever*
ندارم دستت از دامن بجز در خاک و آن دم هم
Nadaram dastat az dâman bejoz dar khâk o ân dam ham
I cannot reach you, I would only reach your skirt if I became dust**, but even in that case
که بر خاکم روان گردی بگیرد دامنت گردم
Keh bar khâkam ravân gardi, begirad dâmanat gardam
When you would walk over my dust, your skirt would absorb all of it***
-------------------------------------------------------------------------------
* "Dust of your road" is a Persian proverb and it means the lover would sacrifice anything for his beloved
** We have "Dust" again here. It has ambiguity for sure, in one hand it alludes to the previous line and on the other hand it refers to a situation where the lover has died because of his love and he's become dust.
*** It's a very sophisticated sentence, which refers to mysticism. It means that love is so strong that the lover would become a part of his beloved soul in the end.
Tags:
None
-
A Very beautiful Ghazal by Hafez, named "Every time you look into my eyes...
***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980*** -
This ghazal seems strangely familiar...
I must have read it somewhere before...
It's absolutely and hauntunglybeautiful, beautiful, beautiful ... beautiful ... ... ... ...
Thank you, doostam! Superb translation as always -
I really liked the meaning of the last verse.
All duality is transcended with the union of the pair of opposites.