Vivo - Roller coaste Ser - en pliz :)

Thread: Vivo - Roller coaste Ser - en pliz :)

Tags: None
  1. yosis's Avatar

    yosis said:

    Smile Vivo - Roller coaste Ser - en pliz :)

    [AtccKvCS6ls]http://www.youtube.com/watch?v=AtccKvCS6ls[/video]

    NEW COVER
    [6POrbiO1hFY]http://www.youtube.com/watch?v=6POrbiO1hFY[/video]
    Last edited by yosis; 07-06-2011 at 03:02 AM.
     
  2. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    ok HERE ARE THE LYRICS
    Vozi, vozi me k’o na Roller Coaster-u
    ona, ona je k’o na Playboy posteru
    vrti, vrti me kao da je ringispil
    fali mi ta jedna dama za moj spil

    U, sto si, mala, doterana
    nasminkana k’o Rihanna
    voda puna je pirana
    nemoj nocas biti sama

    REF.
    Vozi, vozi me k’o na RollerCouster-u
    ona, ona je k’o na Playboy posteru
    vrti, vrti me kao da je ringispil
    fali mi ta jedna dama za moj spil

    Sunjam se kao iguana
    malo viski, guarana
    kafana k’o Kopakabana
    skupo k’o Strahinjica Bana

    REF.
    Vozi, vozi me k’o na Rolerkosteru
    ona, ona je k’o na Playboy posteru
    vrti, vrti me kao da je ringispil
    fali mi ta jedna dama za moj spil
     
  3. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    ANYONE PLIZ CAN TRANS this
    this the trans of cover
    http://www.allthelyrics.com/forum/he...tml#post882895
     
  4. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Quote Originally Posted by yosis View Post
    ok HERE ARE THE LYRICS
    Vozi, vozi me k’o na Roller Coaster-u
    ona, ona je k’o na Playboy posteru
    vrti, vrti me kao da je ringispil
    fali mi ta jedna dama za moj spil

    U, sto si, mala, doterana
    nasminkana k’o Rihanna
    voda puna je pirana
    nemoj nocas biti sama

    REF.
    Vozi, vozi me k’o na RollerCouster-u
    ona, ona je k’o na Playboy posteru
    vrti, vrti me kao da je ringispil
    fali mi ta jedna dama za moj spil

    Sunjam se kao iguana
    malo viski, guarana
    kafana k’o Kopakabana
    skupo k’o Strahinjica Bana

    REF.
    Vozi, vozi me k’o na Rolerkosteru
    ona, ona je k’o na Playboy posteru
    vrti, vrti me kao da je ringispil
    fali mi ta jedna dama za moj spil
    Drives me, drives me like on roller coaster
    She is, she is like (the girl) from Playboy poster
    Spins me, spins me like a carousel (amousment park ride that goes round and round)
    I need that one lady (queen) for my deck (like a set of cards)

    Uh, baby, you are looking so fine
    Wearing make up like Rihanna
    The watter is full of piranhas
    Don't be alone tonight

    Drives me, drives me like on roller coaster
    She is, she is like (the girl) from Playboy poster
    Spins me, spins me like a carousel (amousment park ride that goes round and round)
    I need that one lady (queen) for my deck (like a set of cards)

    I'm sneaking like iguana
    Little bit whiskey, guarana (it's a popular energy drink here in Serbia, like Red Bull for ex.)
    Barroom like Copacabana
    Expensive like in Strahinjica Bana (it's a street in Belgrade)

    Drives me, drives me like on roller coaster
    She is, she is like (the girl) from Playboy poster
    Spins me, spins me like a carousel (amousment park ride that goes round and round)
    I need that one lady (queen) for my deck (like a set of cards)


    Hope I was helpful..
     
  5. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    THANK
    Is it possible to translate this in this way:

    fali mi ta jedna dama za moj spil
    Deficiency to me one queen for my pack of cards
    AND

    Vozi vozi me k’o na Roller Coaster-u
    (Drive me, drive me like on a RollerCoaster ride,
    ׂ I NEED TO ADD THE " ride" ?
     
  6. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Quote Originally Posted by yosis View Post
    THANK
    Is it possible to translate this in this way:

    fali mi ta jedna dama za moj spil
    Deficiency to me one queen for my pack of cards
    AND

    Vozi vozi me k’o na Roller Coaster-u
    (Drive me, drive me like on a RollerCoaster ride,
    ׂ I NEED TO ADD THE " ride" ?
    1. Yes and no...the meaning is similar but "deficiency to me" doesn't actually make sense in English. Plus, "fali" here is a verb and so Dzomba's original translation is more accurate and makes more sense in English.

    2. You could think of that way too. "vozi" is both imperative (Drive!) and third-person singular (he/she/it drives). And no, you don't need to add "ride" but you can. I think it sounds more natural in English to just say "roller coaster"
     
  7. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    AMM OK BUt WHAT THE EXECET TRANS FOR "fali mi ta jedna dama za moj spil"
    someone trans this for me "
    i need that queen of hearts for my deck
    and

    U sto si, mala, doterana
    (Uh, baby you look so hot...
    its so fine or hot?

    nasminkana k’o Rihanna (she) to put on make-up like Like Rihanna ?
     
  8. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    fali mi ta jedna dama za moj spil = I need that/one queen for my set of cards


    U sto si, mala, doterana = Ooh girl why are you so dressed up
    nasminkana k’o Rihanna = Made up like Rihanna (copied Rihanna's make-up look)
     
  9. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    1. abot the queen and deck = the words in brackets are there just to show you the meaning of that line in Serbian, I wouldn't use them in translation
    2. MayGooLoco has the better translation for the "U sto si, mala, doterana" (I translated it, should we say, with more freedom, I admit ), but I would go with "Ooh girl, you are so dressed up", and drop out the "why", because it is not a question, it's more like a constatation..
    And I wouldn't use "made up" in the next line.. True, it is more precise when we look the word form, but again, I'm not sure you can say it that way.. I prefer my translation there..

    There, just some opinions of mine..
     
  10. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    I want to better understand the translation, do you think it's an exact translation?
    Vozi, vozi me k’o na Roller Coaster-u
    the mister say to the lady : to transport, to drive, to give a lift me like \as on a train maonain \rolercoster
    she she is like the lady from the playboy poster
    ona, ona je k’o na Playboy posteru
    Rotate \spin Rotate \spin as \like in carousel\ merry-go-round,
    vrti, vrti me kao da je ringispil

    fali mi ta jedna dama za moj spil
    now in What I need to choise
    fali mi= deficient, wanting, lacking ; absent, missing ; (mathematics) minus ; -less (worthless, useless), un- (unconscious, unforgettable) ; (grammar) defective (verb) to me one = \ I NEED
    one lady or one queen ?
    for my cards pakts
    U, sto si, mala, doterana = you are so: Dressed in beautiful clothes\or dressy what the mean of " doterana"
    nasminkana k’o Rihanna
    насминкана = he say on her that she made-up (with cosmetics) Like rihana
    voda puna je pirana
    Waters are filled with piranhas
    nemoj nocas biti sama
    in this nigt you not be alone
    REF.
    Vozi, vozi me k’o na RollerCouster-u
    ona, ona je k’o na Playboy posteru
    vrti, vrti me kao da je ringispil
    fali mi ta jedna dama za moj spil

    Sunjam se kao iguana
    malo viski, guarana
    kafana k’o Kopakabana
    skupo k’o Strahinjica Bana

    REF.
    Vozi, vozi me k’o na Rolerkosteru
    ona, ona je k’o na Playboy posteru
    vrti, vrti me kao da je ringispil
    fali mi ta jedna dama za moj spil
    Last edited by yosis; 07-15-2011 at 06:05 PM.
     
  11. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Uhhh, I will now, like, explain you the meaning of the lyrics thet may cause trouble to you.. I hope you get the meaning after this..

    Vozi, vozi me k’o na Roller Coaster-u
    Drives me, drives me like on roller coaster
    (the whole point of this line is that the guy is so attracted to the girl that she makes him dizzy and excited, like when you go to the Roller coaster ride in amusement park)

    Vrti, vrti me kao da je ringispil
    Spins me, spins me like a carousel
    (the meaning is similar to the first line)

    Fali mi ta jedna dama za moj spil
    I need that one lady for my deck
    (the whole point is: he needs to have her, he wants them to get together.. there is also a parallel made here, with the playing cards and all.. like, he needs to get a "queen" so he could make his hand/deck better)

    U, sto si, mala, doterana
    Ooh girl you are so dressed up
    ("doterana" in Serbian is used for a girl that is well dressed and also wears make up, has a fresh haircut etc., so she looks like she is ready to go to some party or some other event..)

    Nasminkana k’o Rihanna
    Made up like Rihanna
    (she used make-up on her face the same way Rihanna uses hers)

    There, I hope things are clearer for you now.. So, the final (and the best) version of the translation would go like this..


    Roller Coaster

    Drives me, drives me like on roller coaster
    She is, she is like from Playboy poster
    Spins me, spins me like a carousel
    I need that one lady for my deck

    Ooh, girl, you are so dressed up
    Made-up like Rihanna
    The watter is full of piranhas
    Don't be alone tonight

    Drives me, drives me like on roller coaster
    She is, she is like from Playboy poster
    Spins me, spins me like a carousel
    I need that one lady for my deck

    I'm sneaking like iguana
    Little bit whiskey, guarana
    Barroom like Copacabana
    Expensive like in Strahinjica Bana

    Drives me, drives me like on roller coaster
    She is, she is like from Playboy poster
    Spins me, spins me like a carousel
    I need that one lady for my deck
     
  12. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Moram ti priznati da imaš puno strpljenja. Bravo!
     
  13. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    Thank you I think now its good
    [Wy_IBDwCtyU]http://www.youtube.com/watch?v=Wy_IBDwCtyU[/video]
     
  14. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Quote Originally Posted by partizanka View Post
    Moram ti priznati da imaš puno strpljenja. Bravo!
    Hahaha.. Ne strpljenja, vremena..
     
  15. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    clip to the Isreli Ver
    [POmk1FLA4v4]http://www.youtube.com/watch?v=POmk1FLA4v4[/video]
     
  16. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Is he screaming "'ajde" at 00:53..???
     
  17. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    Quote Originally Posted by Dzomba View Post
    Is he screaming "'ajde" at 00:53..???
    hida ...its mean came on
    like the bg word Хеиде
     
  18. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Well yeah, it's "hajde" in Serbian, but mostly we skip "h" so it's "ajde" - come on..
    Wierd..
     
  19. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    what is mean :
    Rolerkoster je i dalje na prvom mestu glavne top liste u Izraelu. Ovde mozete videti kako izgleda njihova verzija spota! :-)
     
  20. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Quote Originally Posted by yosis View Post
    what is mean :
    Rolerkoster je i dalje na prvom mestu glavne top liste u Izraelu. Ovde mozete videti kako izgleda njihova verzija spota! :-)
    Roller coaster is still on the 1st place of main Israeli top list. Here you can see how their version of the video looks like! :-)