Stolen child - Loreena Mckennitt

Thread: Stolen child - Loreena Mckennitt

Tags: None
  1. Scandal said:

    Cool Stolen child - Loreena Mckennitt

    I need the translation of this beautiful song!
    Thanks in advance for everyone who will help for this!

    Here is the lyrics:

    Where dips the rocky highland
    Of Sleuth Wood in the lake
    There lies a leafy island
    Where flapping herons wake
    The drowsy water-rats
    There we've hid our faery vats
    Full of berries
    And of reddest stolen cherries

    [Chorus:]
    Come away, O human child
    To the waters and the wild
    With a faery, hand in hand
    For the world's more full of weeping
    Than you can understand.

    Where the wave of moonlight glosses
    The dim grey sands with light
    By far off furthest Rosses
    We foot it all the night
    Weaving olden dances
    Mingling hands and mingling glances
    Till the moon has taken flight
    To and fro we leap
    And chase the frothy bubbles
    Whilst the world is full of troubles
    And is anxious in its sleep.

    [Chorus]

    Where the wandering water gushes
    From the hills above Glen-Car
    In pools among the rushes
    That scarce could bathe a star
    We seek for slumbering trout
    And whispering in their ears
    Give them unquiet dreams
    Leaning softly out
    From ferns that drop their tears
    Over the young streams

    [Chorus]

    Away with us he's going
    The solemn-eyed
    He'll hear no more the lowing
    Of the calves on the warm hillside
    Or the kettle on the hob
    Sing peace into his breast
    Or see the brown mice bob
    Round and round the oatmeal chest.
     
  2. stelios85 said:

    Default



    Loreena McKennitt - Stolen child Κλεμμένο παιδί

    Where dips the rocky highland
    Εκεί που βουτάει το οροπέδιο
    Of Sleuth Wood in the lake
    του Σλεθ Γουντ μέσα στην λίμνη
    There lies a leafy island
    υπάρχει ένα καταπράσινο νησί
    Where flapping herons wake
    όπου φτερωτοί ερωδιοί ξυπνάνε
    The drowsy water-rats
    τους νυσταλέους νερο-αρουραίους
    There we've hid our faery vats
    εκεί έχουμε κρύψει τους θησαυρούς ξωτικών
    Full of berries
    γεμάτους με βατόμουρα
    And of reddest stolen cherries
    και κατακόκκινα κλεμένα κεράσια

    Come away, O human child
    Φύγε παιδί μου
    To the waters and the wild
    στις θάλασσες και ανέμους
    With a faery, hand in hand
    με ένα ξωτικό χέρι-χέρι
    For the world's more full of weeping
    μιας κι ο κόσμος είναι γεμάτος καημούς
    Than you can understand.
    απ'όσο μπορείς να καταλάβεις

    Where the wave of moonlight glosses
    Εκεί που το κύμα την πανσελήνου φέγγει
    The dim grey sands with light
    τις θολές γκρίζες αμμόκοκκους με φως
    By far off furthest Rosses
    μέχρι τα πιο απόμακρα τριαντάφυλλα
    We foot it all the night
    το κλωτσάμε όλη νύχτα
    Weaving olden dances
    υφαίνοντας περασμένους χωρούς
    Mingling hands and mingling glances
    ανακατεμένα χέρια και εκφράσεις
    Till the moon has taken flight
    μέχρι το φεγγάρι πάρει θέση
    To and fro we leap
    από και προς αυτό αναπηδούμε
    And chase the frothy bubbles
    και κυνηγάμε τις αφρισμένες φούσκες
    Whilst the world is full of troubles
    μολονότι ο κόσμος είναι γεμάτος προβλήματα
    And is anxious in its sleep.
    και ανήσυχος στον ύπνο του

    Where the wandering water gushes
    Εκεί που περιπλανώμενα νερά αναβλύζουν
    From the hills above Glen-Car
    από τους λόφους πάνω από το Γκλένκαρ
    In pools among the rushes
    σε λιμνούλες ανάμεσα σε κινούμενα νερά
    That scarce could bathe a star
    αυτή η πολυτέλεια μπορεί να λούσει ένα αστέρι
    We seek for slumbering trout
    ψάχνουμε για άγρυπνες πέστροφες
    And whispering in their ears
    και ψιθυρίζουμε στα αυτιά τους
    Give them unquiet dreams
    δίνοντας τους αμήχανα όνειρα
    Leaning softly out
    γέρνοντας απάλα
    From ferns that drop their tears
    από φτέρες που δέχονται τα δάκρυα τους
    Over the young streams
    μέχρι τα πιο μικρά ποταμάκια

    Away with us he's going
    Μακριά μαζί μας πάει
    The solemn-eyed
    ο επιβλητικός
    He'll hear no more the lowing
    δεν θα ακούει πια τον διαπεραστικό ήχο
    Of the calves on the warm hillside
    των μόσχων στις ζεστές βουνοπλαγιές
    Or the kettle on the hob
    ή του τσαγερού στην κουζίνα
    Sing peace into his breast
    τραγούδα για ειρήνη στη καρδιά
    Or see the brown mice bob
    ή δες τους σκουροπόντικες να διαβαίνουν
    Round and round the oatmeal chest.
    γύρω γύρω από την βρώμη