Hi all,
I registered today and found the forum very very useful, my mum is Croatian and since I was born I'm trying to speak croatian as well as she does, ali izuzetno mi je tesko jer: A - u Istri ne pricaju bas najbolji hrvatski B - Gramatika je ful komplicirana.
Sad, stara mi govori da rijec "sljakati" znaci "work hard", ili jednostavnije "work", ali ovdje sam nasao drugo znacenje za tu rijec: "walked around".
Who's right?
Also, the song is bosnian, but my mother says that the expression is also used in Croatia.. is she right?
Hvala unaprijed
Tags:
None
-
Mozes imat moje tijelo - sljakati
-
šljakati - ovde
In English - to sweet blood, to peg away, to swot (ovo je radije bubati).... = work hard, odnosi se prvenstveno na fizički, naporan i monoton rad.
Jednostavno "work" za one koji ne vole raditi!
Zabranjeno pušenje - Mozes imat moje tijelo, bosanska grupa => bosanska pesma, da kažemo
Expression is used in BIH, CRO, SRB and MNE