Paulos Sidiropoulos - Krima to paidi / Παύλος Σιδηρόπουλος - Κρίμα το παιδί

Thread: Paulos Sidiropoulos - Krima to paidi / Παύλος Σιδηρόπουλος - Κρίμα το παιδί

Tags: Σιδηρόπουλος, krima, paidi, paulos, sidiropoulos
  1. hypatiahypatia said:

    Default Paulos Sidiropoulos - Krima to paidi / Παύλος Σιδηρόπουλος - Κρίμα το παιδί

    Hi! I need to translate this song into english. I understand some parts, but I need help from a greek expert with the whole meaning.
    Thank you very much.
    If you need any aditional information, please contact me.

    Paulos Sidiropoulos - Krima to paidi / Παύλος Σιδηρόπουλος - Κρίμα το παιδί

    Η γκόμενα σου είναι χαζή
    Και συ μοιάζεις με τσόντα
    Υπαλληλάκος δηλαδή
    Της τάξης τρεις κι ογδόντα

    Βρε έγινες σοβαρό παιδί
    Μ' αφεντικού μουσούδα
    Βαρύ πεπόνι δηλαδή
    Και με χόντρη τη φλούδα

    Βρε όπα κρίμα το παιδί
    Βρε ότι κάτσει κι ότι 'ρθει
    Ας την καρδιά σου να τα πει
    Κι αμόλησε καλούμπα

    Πρωί πρωί απ'της εφτά
    Μου ντύνεσαι στην πένα
    Και τρέχεις φίλε για δουλεία
    Στου ταύρου την αρένα

    Μοιάζεις με μούμια Αιγυπτιακή
    Με μαραμένο φύλλο
    Πιες να ξεδώσεις ρε παιδί
    Αν θες παίξε και ξύλο

    Βρε όπα κρίμα το παιδί
    Βρε ότι κάτσει κι ότι 'ρθει
    Ας την καρδιά σου να τα πει
    Στο χθεσινό σου φίλο

    Θέλω να σου 'ρθω ένα πουρνό
    Παρέα με κιθάρες
    Του Καίσαρος τω Καισαρι
    Καιρός για ανωμαλαρες

    Άσε τα πως και τα γιατί
    Και πάμε για αμαρτία
    Για να βρεθούμε δηλαδή
    Εν πλήρη απαρτία

    Βρε όπα κρίμα το παιδί
    Βρε ότι κάτσει κι ότι 'ρθει
    Ας την καρδιά σου να τα πει
    Εδώ στην κομπανία
     
  2. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Thumbs up You're right this one is full of metaphors and idioms

    Title: Krima to pedi
    Music/Lyrics: Pavlos Sidiropoulos
    Sung by Pavlos Sidiropoulos
    CD: Ta blues tou prigipa (MBI 1992)
    Track no: 11





    Btw there were a few mistakes in the given lyrics.

    As for the meaning..... he describes the changes he recognizes
    on an old friend of his', and the efforts he makes
    to reverse his friend's compromised life.
    This is, of course, a NON word by word translation but
    a rather smoother one .

    Η γκόμενα σου είναι χαζή
    Your chick is a moron
    Και συ μοιάζεις με τσόντα
    and you look like a half-person
    Υπαλληλάκος δηλαδή
    In other words a tiny employee
    Της τάξης τρεις κι ογδόντα
    who's payed too little money

    Βρε έγινες σοβαρό παιδί
    Hey you became a serious guy
    Μ' αφεντικού μουσούδα
    Wearing the face of a boss
    Βαρύ πεπόνι δηλαδή
    In other words an unapproachable
    Και με χόντρη τη φλούδα
    thick-skinned person

    Βρε όπα κρίμα το παιδί
    Hey, that's a shame for the guy
    Βρε ό,τι κάτσει κι ό,τι 'ρθει
    Hey whatever comes will come
    Ας την καρδιά σου να τα πει
    (My friend) Let your heart talk about it
    Κι αμόλησε καλούμπα
    and get released

    Απ'το πρωί απ'της εφτά
    Starting from seven in the morning
    Μου ντύνεσαι στην πένα
    you dress up in official clothing
    Και τρέχεις φίλε για δουλεία
    and you rush for work
    στου ταύρου την αρένα
    in "the bullring".

    Μοιάζεις με μούμια Αιγυπτιακή
    You look like an Egyptian mummy
    Με μαραμένο φύλλο
    Like a leaf withered
    Πιες να ξεδώσεις ρε παιδί
    Hey mate, drink to feel free
    Κι αν θες παίξε και ξύλο
    or even if you want, have some fight


    Βρε όπα κρίμα το παιδί
    Hey, that's a shame for the guy
    Βρε ό,τι κάτσει κι ό,τι 'ρθει
    Hey whatever comes will come
    Ας την καρδιά σου να τα πει
    (My friend) Let your heart talk about it
    Στο χθεσινό σου φίλο
    to your old friend.

    Ξημέρωμα ζητάω καιρό
    It's along time since I want, a daybrake
    Να σου 'ρθω με κιθάρες
    to come (and wake you up) with some guitarists
    Τω Καισαρι του Καίσαρος
    this is how you should be treated
    Καιρός για ανωμαλαρες
    it's time for some "moresome".

    Άσε τα πως και τα γιατί
    Don't you ask "how and why"
    Και πάμε για αμαρτία
    Let's go and have some sin
    Για ν' αισθανθούμε δηλαδή
    So that we can feel
    Εν πλήρη απαρτία
    "alltogether".

    Βρε όπα κρίμα το παιδί
    Hey, that's a shame for the guy
    Βρε ό,τι κάτσει κι ό,τι 'ρθει
    Hey whatever comes will come
    Ας την καρδιά σου να τα πει
    (My friend) Let your heart talk about it
    Εδώ στην κομπανία
    to this band.


    Ps: If there are points that you wanna discuss feel free to do it.


    Last edited by Amethystos; 09-20-2011 at 04:10 PM.
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  3. hypatiahypatia said:

    Smile

    thank you thank you so much!!
    You have been so fast!
    I really apreciate the effort, cause I know it needed a non-word-by-word translation.
    I think I got now the whole meaning of the song.