Homeyra - Mahtabe eshgh ---> English.

Thread: Homeyra - Mahtabe eshgh ---> English.

Tags: None
  1. NorthernLights's Avatar

    NorthernLights said:

    Default Homeyra - Mahtabe eshgh ---> English.

    http://www.youtube.com/watch?v=4PIsQM-Wyws

    Translation of this song will be much appreciated. Thanks In advance.
     
  2. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default Homeyra - Mahtabe Eshgh

    Mahtabe Eshgh (Love's moonlight)

    Ey mahtaab-e eshgh betaab ------------------------- O love's moonlight, glitter
    Ey baaraan-e eshgh bebaar ------------------------- O love's rain, drizzle down
    Ey khorshid-e mohabbat besuzaan ------------- O sympathy's sun, burn…
    Bonyaad-e jang o kine-haa raa -------------------- the base of wars and hatred

    Aay aadam-haa biyaaid beshuyim --------------- O people, come to wash up
    Gard o ghobaar-e sine-haa raa ------------------ the dust from our hearts
    In hame hers o tama' baraaye chist? ----------- what is this much greed for?
    Aakhe in donyaa magar saraa-ye kist? -------- whose house is this world?
    Shaah-aan hame raftand, ---------------------------- the kings are all gone
    Kaakh-haa be jaa maand ----------------------------- the palaces remained
    Shah o gedaa mordand ------------------------------- the king and the pauper died
    Donyaa be jaa maand --------------------------------- the world remained
    Mahtaab-e eshgh betaab ------------------------- love's moonlight, glitter
    Baaraan-e eshgh bebaar ------------------------- O love's rain, drizzle down

    Che kasi baa khod borde ----------------------- who has taken with himself …
    zarre-yi az maal-e donyaa raa? ------------------ a little bit of this world's property?
    Che kasi peymaan baste --------------------------- who has been assured…
    Ke bebinad sobh-e fardaa raa? ------------------ to see tomorrow's morning?
    Vaghti aadam ye ruzi fanaa mishe mimire ---------- when mankind one day gets fatal and dies
    Ruh az badan jodaa mishe ----------------------------------- the soul detaches the body
    Pas dige jang o jedaal baraaye chie? --------------------- so what are these quarrels for?
    Uni ke munde tu donyaa kiye? ---------------------------- who is it who has stayed in this world?

    Shaah-aan hame raftand, ---------------------------- the kings are all gone
    Kaakh-haa be jaa maand ----------------------------- the palaces remained
    Shah o gedaa mordand ------------------------------- the king and the pauper died
    Donyaa be jaa maand --------------------------------- the world remained
    Mahtaab-e eshgh betaab ------------------------- love's moonlight, glitter
    Baaraan-e eshgh bebaar ------------------------- O love's rain, drizzle down

    Ensaan cheraa vaghti ke be ghodrati mirese --------------- why is it that when mankind gains power…
    Khodesh ro gom mikone, in hame zolm mikone -------- loses his self control and becomes so cruel
    In omr-e kutaah-e maa tamum mishe ye ruzi ------------- this short lives of us will finish one day
    To'me-ye khaak mishavim ------------------------------------------ we'll be food of the soil
    Nist o halaak mishavim ----------------------------------------------- we’ll be destroyed

    Shaah-aan hame raftand, ---------------------------- the kings are all gone
    Kaakh-haa be jaa maand ----------------------------- the palaces remained
    Shah o gedaa mordand ------------------------------- the king and the pauper died
    Donyaa be jaa maand --------------------------------- the world remained
    Mahtaab-e eshgh betaab ------------------------- love's moonlight, glitter
    Baaraan-e eshgh bebaar ------------------------- O love's rain, drizzle down
    Khodaa-ye tavaanaa faraa khaande maa raa ---------------- the mighty God has called on us
    Su-ye aadamiyat, nur-e haghighat ------------------------------- towards humanity and the light of reality
    Khodaavand-e aashegh, faraa khaande maa raa -------- the in-love God has called on us
    Be eshgh o mohabbat, na bar khashm o nefrat ----------- towards love and benevolence, not anger and aversion
    Maa hame az khaakim, dobaare bar khaakim --------------- we are all from dust and will return to dust
    Na baaghi-ye motlagh. Na baab-e aflaakim -------------------- not the eternity's existence, nor the door to the heavens

    Shaah-aan hame raftand, ---------------------------- the kings are all gone
    Kaakh-haa be jaa maand ----------------------------- the palaces remained
    Shah o gedaa mordand ------------------------------- the king and the pauper died
    Donyaa be jaa maand --------------------------------- the world remained
    Mahtaab-e eshgh betaab ------------------------- love's moonlight, glitter
    Baaraan-e eshgh bebaar ------------------------- O love's rain, drizzle down
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  3. NorthernLights's Avatar

    NorthernLights said:

    Default

    Thank you!
     
  4. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    ur welcome
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare