Nalan Altınörs -Nazende Sevgilim

Thread: Nalan Altınörs -Nazende Sevgilim

Tags: None
  1. amnah's Avatar

    amnah said:

    Red face Nalan Altınörs -Nazende Sevgilim

    Hello everyone
    Can someone please translate this wonderful song...


    değdi saçlarıma bahar gülleri
    nazende sevgilim yâdıma düştün
    sevenin bahtına bir güzel düşer
    sen de tek sevgilim aklıma düştün
    nazende sevgilim yâdıma düştün

    gözlerim yoldadır, kulağım seste
    ben seni unutmam en son nefeste
    ey ceylan bakışlım, ey boyu beste
    gurbette sevgilim aklıma düştün
    nazende sevgilim yâdıma düştün

    sensiz dağ yoluna çıktım bu seher
    öksüz kumru gibi güller lâleler
    "sen niye yalnızsın?" sordular eller
    gurbette sevgilim aklıma düştün
    nazende sevgilim yâdıma düştün

    Thanks <3
    Last edited by amnah; 07-14-2012 at 12:56 AM.
     
  2. selim said:

    Default Nalan Altınörs - Nazende Sevgilim - my delicate Love

    Nazende Sevgilim my delicate Love
    değdi saçlarıma bahar gülleri
    nazende sevgilim yâdıma düştün
    sevenin bahtına bir güzel düşer
    sen de tek sevgilim aklıma düştün
    nazende sevgilim yâdıma düştün

    gözlerim yoldadır, kulağım seste
    ben seni unutmam en son nefeste
    ey ceylan bakışlım, ey boyu beste
    gurbette sevgilim aklıma düştün
    nazende sevgilim yâdıma düştün

    sensiz dağ yoluna çıktım bu seher
    öksüz kumru gibi güller lâleler
    "sen niye yalnızsın?" sordular eller
    gurbette sevgilim aklıma düştün
    nazende sevgilim yâdıma düştün
    touched my hair, the spring roses
    my delicate Love, you *awakened my memories
    into the Luck of Lover drops a beaut
    and you, my only Love, you've fallen into my mind
    my delicate Love, you've *triggered my remembrance

    my eyes on the road, my ear on the sound
    in last breath, wouldn't dismiss you from my mind (won't forget)
    O! you, with gazelle looks, O! you *a new melody
    and away from motherLand, my Love, you've fallen into my mind
    my delicate Love, you've *triggered my remembrance

    I went out to a mountain path without you, early in the morning
    roses and tulips were like fatherless doves
    "why are you alone" , asked the others
    and in exile, my Love, you've fallen into my mind
    my delicate Love, you've *triggered my remembrance

    yâdıma düştün, aklıma düştün -> aklıma geldin -> I remembered you
    yâd = memory, (farsi) nowadays not used
    beste = composition (music)
    boyu beste may be in a nice composition of height
    Last edited by selim; 07-13-2012 at 12:16 PM.
     
  3. amnah's Avatar

    amnah said:

    Red face how nice!

    awww...how lovely...just like her voice...
    Thank you so much...
    two more questions...please...


    •(like fatherless brown doves are roses and tulips)!!! What does it mean?

    •gurbette?

    thanks.
     
  4. selim said:

    Default

    Quote Originally Posted by amnah View Post
    •
    (like fatherless brown doves are roses and tulips)!!! What does it mean?[/COLOR]

    •gurbette?
    I have re-edited the translations, I haven't noticed the two lines were different.

    I don't like to explain things others have written.

    assuming that it wasn't an awkward translation

    the pigeons/doves were fatherless, so
    they were unhappy so
    they walked with their heads bowed down

    roses were like the doves because
    they bowed their heads down because
    a. they were unhappy since he was alone
    b. they were withering
    c. they slept in this manner
     
  5. amnah's Avatar

    amnah said:

    Default

    Ok, Clear...
    b.makes sense...
    once again, thank you...