Tre cross - Ya fatiha alkodsi - Ahmed Chauki and Neme Kazan

Thread: Tre cross - Ya fatiha alkodsi - Ahmed Chauki and Neme Kazan

Tags: chauki, feres, kazan
  1. liviapj's Avatar

    liviapj said:

    Default Tre cross - Ya fatiha alkodsi - Ahmed Chauki and Neme Kazan

    Hi, friends. I really need some help from Arabic native or near-native speakers. I am helping a friend of mine, Henrique Tabchoury, his Lebanese baba left a huge collection of old Arabic lps and 78 rpms, that´s the biggest collection of those kind here in Brazil. The collection is beeing uploaded into my youtube channel, in order to let them public again. But who can help us with the song Ya fatiha alkosi (translated as "the cross" into Portuguese)?

    Apparently the first part was composed by the famous Egyptian poet Ahmad Chauki and the second song seems to be an “answer” written by Neme Kazan, a Lebanese rised in Brazil. I just beg someone to write it using Arabic letters and to correct what we wrote using the trasliteration system. I translated from PORTUGUESE to English (using the poem of the same title published by Neme Kazam in his book). As I do not know many words in Arabic, I have no idea if the poem is similar to the song. So, if someone could translate the song from Arabic to English, it would be a real gift. Thank u in advance. Hugs, Livia.

    http://www.4shared.com/audio/6VtPhFd...be_-_NEME.html
    http://www.4shared.com/audio/ZheuHlU...be_-_ALMA.html

    FIRST PART
    Ya fatiha alkodsi kali al saif nahiyatan
    layssa alsalibo hadidan bal ,bal min khashaba


    law konta tadri ila ayna intahat yadaho
    wa kaifa jawaza soltanaho al kotoba



    Aalimta ana waraaaa aldoeefi makdaratan
    wa ana li alhaki la aa aa lil kouati alghalaba.

    SECOND PART
    ya * fatiha *alkodsi * * * * * *kali alsaifa *nahiyatan
    *
    alsaifo bil saifi maghloubon * * * * * walaw...........
    *
    alsaifo yamdou * * * * * * * fa la hakonn yadoumo bihi
    *
    fa atloub rida al lahi * * * * (alahou akbar )
    saifan madyann * * * * * * * * fa yamda
    *
    (wal saifo yaktaoouu gismannla hayatann *
    walaissa yaktaaouu *iymanann bila watari)
    *
    *
    inn kunta lilhaki saifan * *(konn dahiyatahouu)
    *
    *lam yansoruu alhako * * * ila iindama * tounzar
    wama altariiiiiikoo * * * * * * * siwa ramzinn *li tadhyatine
    *
    *
    laissa * alsalibo hadidan * * *laaaaaa *aaaaaaaaaa * HOWA kashabannn


    PRIMEIRA PARTE / First Part

    Oh, tu, conquistador da Terra Santa!
    Deixa tua espada vitoriosa à beira
    da cruenta vitória que te encanta
    A cruz não foi de ferro
    De madeira

    Se visses até onde ela estendeu a mão
    e como a sua imagem sacrossanta
    venceu de geração em geração...

    Saberias que , atrás de uma fragilidade,
    há uma força sublime e peremptória,
    e que a Vitória, a única Vitória
    nunca é da força.
    É sempre da Verdade.

    Oh, you, conquer of the Holy Land
    Let your thiumphant sword beside
    of the harsh victory that seduces you.
    The cross were not of iron
    But wood.

    If you could see how far it reached
    and how its sacred image
    won from generation to generation ...

    You would know that, behind the fragility,
    There is a sublime and compelling force,
    and that victory, the only victory
    never comes by force.
    It comes with Truth.

    SECOND PART


    Oh, tu, conquistador da Terra Santa!
    Abandona essa espada ensangüentada
    porque logo uma outra se levanta
    pois a espada é vencida pela espada!

    A espada falha, e cai desamparado
    todo o direito que ela conquistou.
    o próprio Deus já foi desembainhado
    como uma espada... e o próprio Deus falhou.

    a espada fere a carne sem valor
    e mata o corpo mísero que a exalta,
    mas quebra-se na fé quando ela salta
    como um leão sobre o conquistador.

    Se és da verdade a refulgente espada,
    sê um mártir perante a iniqüidade
    Sê vítima da fé, porque a verdade
    Só vencei quando foi crucificada

    A cruz erguida sobre o precipício
    dando caminho à humanidade inteira,
    é só um símbolo de sacrifício
    Não foi de ferro e nem foi de madeira!

    O you, conqueror of the Holy Land!
    Leave this bloody sword
    just because another rises
    for the sword is defeated by the sword!

    The sword fails, and falls destitute
    all the right that it won.
    God himself has been unsheathed
    as a sword ... God himself failed.

    The sword hurts the unvalued flesh
    and kills the wretched body that exalts it,
    but breaks in faith when it jumps
    like a lion on the conqueror.

    If you are the glowing sword of Truth,
    Be a martyr before the iniquity
    Be a victim of the faith, because the Truth
    Only won when it was crucified

    The erected cross on the cliff
    giving a way to all humanity,
    is only a symbol of sacrifice.
    It was not iron, nor was wood!
     
  2. liviapj's Avatar

    liviapj said:

    Default

    No one? ;-(
     
  3. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    here is the whole poem I found online

    أعدت الراحة الكبرى لمن تعبا *** وفاز بالحق من يأله طلبا
    2 وما قضت مصر من كل لبانتها *** حتى تجر ذيول الغبطة القشبا
    3 في الأمر ما فيه من جد فلا تقفوا *** من واقع جزعا أو طائر طربا
    4 لا تثبت العين شيئا أو تحققه *** إذا تحير فيها الدمع واضطربا
    5 والصبح يظلم في عينيك ناصعه *** إذا سدلت عليك الشك والريبا
    6 إذا طلبت عظيما فاصبرن له *** أو فاحشدن رماح الخط والقضبا
    7 ولا تعد صغيرات الأمور له *** إن الصغائر ليست للعلا أهبا
    8 ولن ترى صحبة ترضى عواقبها *** كالحق والصبر في أمر إذا اصطحبا
    9 إن الرجال إذا ما ألجئوا لجؤوا *** إلى التعاون فيما جل أو حزبا
    10 لا ريب أن خطا الآمال واسعة *** وأن ليل سراها صبحه اقتربا
    11 وأن في راحتي مصر وصاحبها *** عهدا وعقدا بحق كان مغتصبا
    12 قد فتح الله أبوابا لعل لنا *** وراءها فسح الآمال والرحبا
    13 لولا يد الله لم ندفع مناكبها *** ولم نعالج على مصراعها الأربا
    14 لا تعدم الهمة الكبرى جوائزها *** سيان من غلب الأيام أو غلبا
    15 وكل سعي سيجزي الله ساعيه *** هيهات يذهب سعي المحسنين هبا
    16 لم يبرم الأمر حتى يستبين لكم *** أساء عاقبة أم سر منقلبا
    17 نلتم جليلا ولا تعطون خردلة *** إلا الذي دفع الدستور أو جلبا
    18 تمهدت عقبات غير هينة *** تلقى ركاب السرى من مثلها نصبا
    19 وأقبلت عقبات لا يذللها *** في موقف الفصل إلا الشعب منتخبا
    20 له غدا رأيه فيها وحكمته *** إذا تمهل فوق الشوك أو وثبا
    21 كم صعب اليوم من سهل هممت به *** وسهل الغد في الأشياء ما صعبا
    22 ضموا الجهود وخلوها منكرة *** لا تملؤوا الشدق من تعريفها عجبا
    23 أفي الوغى ورحى الهيجاء دائرة *** تحصون من مات أو تحصون ما سلبا
    24 خلوا الأكاليل للتأريخ إن له *** يدا تؤلفها درا ومخشلبا
    25 أمر الرجال إليه لا إلى نفر *** من بينكم سبق الأنباء والكتبا
    26 أملى عليه الهوى والحقد فاندفعت *** يداه ترتجلان الماء واللهبا
    27 إذا رأيت الهوى في أمة حكما *** فاحكم هنالك أن العقل قد ذهبا
    28 قالوا الحماية زالت قلت لا عجب *** بل كان باطلها فيكم هو العجبا
    29 رأس الحماية مقطوع فلا عدمت *** كنانة الله حزما يقطع الذنبا
    30 لو تسألون (ألنبي) يوم جندلها *** بأي سيف على يافوخها ضربا
    31 أبا الذي جر يوم السلم متشحا *** أم بالذي هز يوم الحرب مختضبا
    32 أم بالتكاتف حول الحق في بلد *** من أربعين ينادي الويل والحربا
    33 يا فاتح القدس خل السيف ناحية *** ليس الصليب حديدا كان بل خشبا
    34 إذا نظرت إلى أين انتهت يده *** وكيف جاوز في سلطانه القطبا
    35 علمت أن وراء الضعف مقدرة *** وأن للحق لا للقوة الغلبا