Στα χέρια σου μεγάλωσαν

Thread: Στα χέρια σου μεγάλωσαν

Tags: None
  1. Greek_music_fan said:

    Default Στα χέρια σου μεγάλωσαν

    Hello everybody,

    I know this song is a really famous one, probably most known in the version of Γρηγόρης Μπιθικώτσης. Unfortunately I couldn't find a translation, that's why I will be very thankful if you could help me with the translation, and, if possible, a transliteration of the lyrics in Latin. Thank you!

    http://www.youtube.com/watch?v=bPkfdMKRv-k

    Στα χέρια σου μεγάλωσαν ( Φτωχολογιά ) - 1964

    Στίχοι:
    Λευτέρης Παπαδόπουλος
    Μουσική:
    Σταύρος Ξαρχάκος
    1.Γρηγόρης Μπιθικώτσης
    2.Στέλιος Καζαντζίδης Φωνητικά: Μαρινέλλα


    Φτωχολογιά, για σένα κάθε μου τραγούδι
    για τους καημούς σου, που σεργιανούν στη γειτονιά
    Φτωχολογιά, που απ’ τον πηλό πλάθεις λουλούδι
    και τους καημούς σου τους πλέκεις ψιλοβελονιά

    Στα χέρια σου μεγάλωσαν και πόνεσαν και μάλωσαν
    άνδρες μ’ ολοκάθαρη ματιά
    Ψηλά κυπαρισσόπουλα, χαρά στα κοριτσόπουλα
    που `χουν κι αγκαλιάζουν τη φωτιά
     
  2. Jenova's Avatar

    Jenova said:

    Default

    Poor people, every song of mine is for you.
    For your sorrows that stroll in the neighborhood.
    Poor people, that from shaping the clay, you form a flower.
    And you knit your sorrows using a difficult technique.

    They grew up and hurt and scrapped in your hands,
    men with pure look.
    Boys tall like cypresses, happy are the girls
    who have and hug those hot like fire boys.
     
  3. Greek_music_fan said:

    Default

    Thank you!