Dear Soniya, or whoever can translate this song for me,
I'm again struck by another poem of Mevlana, and the way Homayoun Shajarian sings it just melts me... I understand just a couple of words of the poem, not more. So please can anyone translate this mystic poem to us?
شد زغمت خانه ی سودا دلم
در طلبت رفت به هر جا دلم
در طلب زهره رخ ماه رو
می نگرد جانب بالا دلم
فرش غمش گشتم و آخر ز بخت
رفت برین سقف مصفا دلم
آه که امروز دلم را چه شد
دوش چه گفتست کسی با دلم
از طلب گوهر گویای عشق
موج زند موج چو دریا دلم
روز شد و چادر شب می درد
در پی آن عیش و تمنا/تماشا دلم
از دل تو در دل من نکته هاست
آه/وه چه رهست از دل تو تا دلم
گر نکنی بر دل من رحمتی
وای دلم وای دلم وا دلم
ای تبریز از هوس شمس دین
چند رود سوی ثریا دلم
more info: http://www.domahal.com/song/34.htm
Thnk you very much in advance!
Gulan