WoooooHooooooooooooooooooooo. Done with the album
enjoooyyyyy it people.
WoooooHooooooooooooooooooooo. Done with the album
enjoooyyyyy it people.
THIS ALBUM full with 14 songs inside
https://itunes.apple.com/sg/album/ha...897873157?l=en
Untranslated songs:
4th song, Helwa Ya Baladi lyrics link: http://dl3ne.blogspot.com/2014/07/2014-2014_23.html
Youtube link: http://www.youtube.com/watch?v=PYi8jipGf4M
14th song, Awel Mara lyrics link: http://dl3ne.blogspot.com/2014/07/2014-2014_13.html
Youtube link: http://www.youtube.com/watch?v=OGAinUySHQU
Last edited by aspwow; 08-15-2014 at 02:18 AM.
lol. my bad. i just checked the post that was here.. ill do the rest![]()
awesome! i'm waiting for the rest tough the rest song isn't my fav
btw, halet hob is a little better than #8 album.....
i wish both of them created better album in the future...
sooo.. the 4th song...
Helwa ya Baladi
This is actually a song by Dalida
Not originally Elissa’s song..
Anyway information and the song + translation can be found here:
http://www.arabicmusictranslation.co...try-helwa.html
Also.. it is available on the forum and has been previously done here:
http://www.allthelyrics.com/forum/sh...ad.php?t=44679
So as I was searching for the last song to listen to and translate.. I found this …
http://www.youtube.com/watch?v=Y24Gs...Hpz26k5z2wpSSg
the translation is done. And for many other songs too..
I just wrote down the transliteration
اول مره تحب يا قلبى
awel marra t7eb ya albi
==================
اول مره تحب يا قلبى واول يوم اتهنى ياما على نار الحب قالولي ولقتها من الجنه
awel marra t7eb ya albi o awel youm athana.. yama 3ala nar el7ub 2aloli o l2etha min elgana
اول مره اول مره
awel marra.. awel marra
ليه بيقولو الحب أسيه ليه بيقولو شجن ودموع اول حب يمر عليا قدلي الدنيا فرح وشموع
leih biy2olo el7ub aseya leih bi2ooli shagan o dmou3 awel 7ub ymur 3alaya 2adli eldunya fara7 o shmou3
افرح واملى الدنيا اماني لا انا ولا انت هنعشق تانى
ifra7 wimla eldunya amani la ana wala enta hane3sha2 tani
اول مره اول مره
awel marra.. awel marra
اول فرحه تمر بقلبي وانا هايم في الدنيا غريب قولي احكي ولا اخبي ولا اوصفها لكل حبيب
awel mar7a tmur b2albi wana hayem fildunya ‘3areeb 2oli a7ki wala a5abi wala aw9efha lkul 7abeeb
افرح واملى الدنيا اماني لا انا ولا انت هنعشق تانى اول مره اول مرة
ifra7 wimla eldunya amani la ana wala enta hane3sha2 tani
اول مره اول مره
awel marra.. awel marra
قلبي يعيدلي كل كلامك كلمه بكلمه يعيدها عليا لسه شفايفي شايله سلامك شايله اماره حبك ليا
albi yi3idli kul kalamak kilma bkilma y3eedha 3alaya lisa shafayfi shayla salamak shayla amarat 7ubak liya
افرح واملى الدنيا اماني لا انا ولا انت هنعشق تانى اول مره اول مرة
ifra7 wimla eldunya amani la ana wala enta hane3sha2 tani
اول مره اول مره
awel marra.. awel marra
Gole Yas
Thank you very much for the great effort
you did a great job but do you accept my notes ?
some of the translated words you have copied them from the original album booklet
which they are translated in wrong way
Examples :
كل غالي يهون يا حبيبي فداك ويهمني ايه غير اني معاك ايه معني الدنيا دي غير وياك
nothing is impossible for you my love
it is wrong !!
غالي Precious
but you have translated it to different way as well as the album's booklet
والحاله الي انا وصلالها معاك مش من يوم
and this state that I have reached with you, these feelings, have been there for a while now
this too sentence too , wasn't correctly translated
and now here is the new challenge for you :
2 new songs have been released yesterday as singles ! - due to the copyright issues both songs weren't added to the album-
but by some sources the songs were leaked and they are :
1- ع اسمك غنيت
اسمك غنيت ع اسمك رح غني
ركعت و صليت و السما تسمع مني
عتلالك عجبالك ركعت و صليت
قول السما قريبي تسمعنا يا حبيبي
عبابي اتكيت عبابي الليالي
عليي طليت من برجك العالي
لسهولك البتنبت سنابل و رجال و هياكل
لغاباتك المزروعة بلابل و زهور ومعاول
لضياعنا الخجولة ركعت و صليت
للحلى للطفولة ركعت و صليت
لسيوفك البطولة و عيونك يندهولي
بمجدك احتميت بترابك الجنة
ع اسمك غنيت ع اسمك رح غني
و احمل بإيدي كاسك المليان
أرفعو لفوق لمطرح البيوقف الزمان
و أسكر بأسمك مجد يا لبنان
2- تعباني منك
تعبانة تعبانة منك من حياتى وها العمر
بعدو بعزاب بيكتبو وبيمحو سطر
حتى امل بكرة حتى من الذكرى
تعبانة انا
ندمانة ندمانة على كل شىء مرء عيشتة معك
من ذكرياتة لبعدة حتى ترجعك
من كل شىء جارحنا حتة مطارحنا
تعبانة انا
تعبانة منك من حنين من الهوى
تعبانة من عيني بعد بتعشقة
زعلانة من حالى انا ومن ها القل
بعدو بيدء جنون كل ما يلمحك
تعبانة
تعبانة تعبانة منك من هواك اللي ما قدر
يفهم على بالوفا الا بغدر
حتى العطف خلاة يشوفة ضعف قواة على انا
تعبانة قلبى انا رغم الاساوة والتعب
بعدو بينغم على الجرح مثل القصب
بعدو بيفكر فيك حق الجرح يوفيك اهاتى انا
تعبانة منك من حنين من الهوى
تعبانة من عينى بعد بتعشقة
زعلانة من حالى انا ومن ها القلب
بعدو بيدء جنون كل ما يلمحك
تعبانة
Last edited by DreXam; 08-31-2014 at 01:31 PM.
dear i dont know about the booklet. i dont own the cd. i did the translations on my own as i see fit. my own understanding. they are in my own words. they are not incorrect.![]()
and any notes are welcome of course.. ill be glad to explain the sentences in more detail to you if you would like..
would you like me to translate the two songs you posted?
God ! then you're really smart and great !!!!
you have translate the song as a professional
thank you really my dear and I appropriate your hard wok
yes with this great and excellent skill
I would be greedy and ask you to complete your perfect job
so, yes please we want them in English translation
The first song “ع اسمك غنيت“ is originally a song by Fairooz... found here…
https://www.youtube.com/watch?v=WW2xQTQdQ8g
I would never attempt to do such a powerful song with my own will lol… with so much meaning.. so I left a few things out not sure of them coz I don’t want to change the meaning of the song… but I tried my best.. additions/corrections are needed and welcomed =P
ع اسمك غنيت
Upon your name I sung
-----------------------------------------
ع اسمك غنيت ع اسمك رح غني
Upon your name I sung.. and upon it I will sing again
ركعت و صليت و السما تسمع مني
I knelt and I prayer, as the sky was listening to me
عتلالك عجبالك ركعت و صليت
Upon your hills, and your mountains, I knelt and I prayed
قول السما قريبي تسمعنا يا حبيبي
Here the sky is near and hears us, my dear
عبابي اتكيت عبابي الليالي
Upon my door I have leant, and upon it were the ascending nights
عليي طليت من برجك العالي
You have watched upon me from your high tower
لسهولك اللي بتنبت سنابل و رجال و هياكل
For your plains that grow with hyacinth, and men, and mighty structures
لغاباتك المزروعة بلابل و زهور ومعاول
For your forests, overgrown by bluebells, and flowers, and mattocks
لضياعنا الخجولة ركعت و صليت
For our modest neighborhoods ... I knelt and I prayed
للحلى للطفولة ركعت و صليت
For beauty and for childhood, I knelt and I prayed
لسيوفك البطولة و عيونك يندهولي
For your mighty swords, and your eyes who are calling out for me
بمجدك احتميت بترابك الجنة
Upon your glory I protected myself... your soil is that of heaven
ع اسمك غنيت ع اسمك رح غني
Upon your name I sung... and upon it I will sing again
و احمل بإيدي كاسك المليان
And in my hands I carry your’ filled up glass
أرفعو لفوق لمطرح البيوقف الزمان
And I hold it up high, to where time stops
و أسكر بأسمك مجد يا لبنان
I will make a toast to your glorious name.. Oh Lebanon !!
Last edited by Gole Yas; 09-16-2014 at 04:11 PM.
A simple student's suggestions for a master :
Here the sky is near and hears us, my dear // هوني السما قريبي تسمعنا يا حبيبي
OBS : She says هوني and not قول
mattock / mattocks ----> معول / معاول
shy , modest ----------> خَجُول
I will make a toast to your glorious name Oh Lebanon // و أسكر بأسمك مجد يا لبنان
OBS :
toast (to somebody/something) the act of a group of people wishing somebody happiness, success, etc. by drinking a glass of something, especially alcohol, at the same time
Last edited by gbasfora; 09-09-2014 at 01:48 PM.
@gbasfora Thank you dear.. i put the "???" for things i could not think of words for, not wanting to put words of my own and change the meaning of the line
i added that to my translation.
Gole Yas
we are still waiting you for تعباني منك