Αχάριστη κι αλήτισσα
για πες μου τι σου ζήτησα
μια αγάπη μια παρηγοριά
μα φαίνεται ήτανε πολλά
για σένα αυτά αλήτισσα
Για σένα καρδιοχτύπησα
για σένα θυσιάστηκα
κι από τα πλάνα μάτια σου
γελάστηκα
αλήτισσα
Έσπασα λύγισα
με πλάνεψες παλάβωσα
κι όλα εγώ στα 'δωσα
αχάριστη κι αλήτισσα
Δεν κράτησε η κολώνια μας
Αγάπη μου για χρόνια
το άρωμά της χάθηκε
γρήγορ' απ' τα σεντόνια
κουράστηκ' απ' τη σχέση μας
Και στα όριά μου φτάνω
συγγνώμη μα έτσι αισθάνομαι
τι θέλεις να σου κάνω
Αχάριστη κι αλήτισσα
για πες μου τι σου ζήτησα
μια αγάπη μια παρηγοριά
μα φαίνεται ήτανε πολλά
για σένα αυτά αλήτισσα
Για σένα καρδιοχτύπησα
για σένα θυσιάστηκα
κι από τα πλάνα μάτια σου
γελάστηκα
αλήτισσα
Έσπασα λύγισα
με πλάνεψες παλάβωσα
κι όλα εγώ στα 'δωσα
αχάριστη κι αλήτισσα
Για σένα είχα αισθήματα
που τώρα πια δεν έχω
κάποια στιγμή σ'αγάπησα
μα τώρα δεν σ'αντέχω
το ξέρω μου έδωσες πολλά
μα τώρα θέλω κι άλλα
εγώ σου λέω γεννήθηκα
για πράγματα μεγάλα
Please translate them Turkish or English...
Tags:
None
-
Who can translate Greek to Turkish or English???
Kάποτε είχα μια αγάπη... -
I don't think you could find a more difficult song for translation :P Anyway,I'll try:
Αχάριστη κι αλήτισσα =You ingrateful tramp
για πες μου τι σου ζήτησα =tell me what I asked you
μια αγάπη μια παρηγοριά =a love to comfort me
μα φαίνεται ήτανε πολλά =but it seems it was too much
για σένα αυτά αλήτισσα =this for you, you tramp
Για σένα καρδιοχτύπησα =For you my heart ached
για σένα θυσιάστηκα =for you I sacrificed myself
κι από τα πλάνα μάτια σου =and from your lusty eyes
γελάστηκα =I was fooled
αλήτισσα =you tramp
Έσπασα λύγισα =I broke, I bent
με πλάνεψες παλάβωσα =you seduced me,I got mad
κι όλα εγώ στα 'δωσα =and I gave you everything
αχάριστη κι αλήτισσα =you ingrateful tramp
Δεν κράτησε η κολώνια μας =Our perfume did not last
Αγάπη μου για χρόνια =My love for years
το άρωμά της χάθηκε =it got lost
γρήγορ' απ' τα σεντόνια =quickly under the sheets
κουράστηκ' απ' τη σχέση μας =I'm tired from our relationship
Και στα όριά μου φτάνω =And I'm reaching my limits
συγγνώμη μα έτσι αισθάνομαι =I'm sorry but that's the way I feel
τι θέλεις να σου κάνω =what do you want me to do
Αχάριστη κι αλήτισσα
για πες μου τι σου ζήτησα
μια αγάπη μια παρηγοριά
μα φαίνεται ήτανε πολλά
για σένα αυτά αλήτισσα
Για σένα καρδιοχτύπησα
για σένα θυσιάστηκα
κι από τα πλάνα μάτια σου
γελάστηκα
αλήτισσα
Έσπασα λύγισα
με πλάνεψες παλάβωσα
κι όλα εγώ στα 'δωσα
αχάριστη κι αλήτισσα
Για σένα είχα αισθήματα =For you I had feelings
που τώρα πια δεν έχω =that I do not longer have
κάποια στιγμή σ'αγάπησα =I loved you once
μα τώρα δεν σ'αντέχω =but now I can't stand you
το ξέρω μου έδωσες πολλά =I know you gave me a lot
μα τώρα θέλω κι άλλα =but now I want more
εγώ σου λέω γεννήθηκα =I tell you I was born
για πράγματα μεγάλα =for great things -
Oh, man!!! Thank you very much!!! Euxaristo poli!!!
Kάποτε είχα μια αγάπη... -
hangi parça bu ya ismniyle parçanın adını verebnilr misin bi de hangi tarzda?merak işte!
-
"Vasilis Karras & Despina Vandi - Axaristi Kai Alitissa"
Walla tarzı ege müziği işte... Klasik despina vandi müziği gibi... ama adamın sesi mükemmel...Kάποτε είχα μια αγάπη... -
Haha ,
I think America would never sing about 'integrateful tramps'.
Thank god for these lyrics !
Grtz. Sarieke -
sorry but what did u mean exactly? ingrateful or integrateful?
-
O, now i see... It was indeed ingrateful, yes everyone sings about that. Sorry!
-
no problem !
-
lol!!!
-
No probs! Glad I could help! ;-)
-
Karras tabi güzel olacak!
-
this in english actually means, ungrateful tramp.. but in english its not really tramp either, its like a dirty woman.. maybe a cheater or a sneak.. i will give my english translation, how i understand it.. but my greek is not so good..
Αχάριστη κι αλήτισσα =You ungreatful tramp
για πες μου τι σου ζήτησα =what did i ask of you?
μια αγάπη μια παρηγοριά =a love? a comfort?
μα φαίνεται ήτανε πολλά =but it seems it was too much
για σένα αυτά αλήτισσα =this for you, you tramp
Για σένα καρδιοχτύπησα =my heart was beating for you.
για σένα θυσιάστηκα =for you I sacrificed myself
κι από τα πλάνα μάτια σου =and from your lusty eyes
γελάστηκα =I was fooled
αλήτισσα =you tramp
Έσπασα λύγισα =I broke. i cracked.
με πλάνεψες παλάβωσα =you broke me down <in english no real meaning>,I got mad
κι όλα εγώ στα 'δωσα =I gave you everything
αχάριστη κι αλήτισσα =you ungrateful tramp
Δεν κράτησε η κολώνια μας =Our scent did not last
Αγάπη μου για χρόνια =My love for years
το άρωμά της χάθηκε =it went away
γρήγορ' απ' τα σεντόνια =quickly from the sheets
κουράστηκ' απ' τη σχέση μας =I'm tired of our relationship
Και στα όριά μου φτάνω =And I'm reaching my limits
συγγνώμη μα έτσι αισθάνομαι =I'm sorry but that's the way I feel
τι θέλεις να σου κάνω =what do you want me to do
Αχάριστη κι αλήτισσα
για πες μου τι σου ζήτησα
μια αγάπη μια παρηγοριά
μα φαίνεται ήτανε πολλά
για σένα αυτά αλήτισσα
Για σένα καρδιοχτύπησα
για σένα θυσιάστηκα
κι από τα πλάνα μάτια σου
γελάστηκα
αλήτισσα
Έσπασα λύγισα
με πλάνεψες παλάβωσα
κι όλα εγώ στα 'δωσα
αχάριστη κι αλήτισσα
Για σένα είχα αισθήματα =For you I had feelings
που τώρα πια δεν έχω =but now i dont have them.
κάποια στιγμή σ'αγάπησα =I loved you once
μα τώρα δεν σ'αντέχω =but now I can't stand you
το ξέρω μου έδωσες πολλά =I know you gave me a lot
μα τώρα θέλω κι άλλα =but now I want more
εγώ σου λέω γεννήθηκα =I tell you I was born
για πράγματα μεγάλα =for great things -
What hateful song. And it sounds so pretty.