Hope you can help me with this translation. Thanks in advance.
Gern hab’ ich die Frau’n geküsst,
hab’ nie gefragt, ob es gestattet ist;
dachte mir: nimm sie dir,
küss sie nur, dazu sind sie ja hier!
Ja, glaubt mir: Nie nahm ich Liebe schwer.
Ich liebe heiss, doch treu bin ich nicht sehr,
bin ein Mann, nicht viel dran,
Liebchen fein: ich schau’ auch andre an!
Ich kenn’ der wahrhaften Liebe Glut,
ich weiss, wie weh oft die Falschheit tut,
ich kenn’ die Wonnen,
begonnen mit Freud,
ich sah ihr wenden und enden mit Leid!
Ich kenn’ die Liebe in Dur und Moll,
ich kenn’ sie selig, verrückt und toll,
ich schau’ erwachend und lachend zurück
und such’ im Rausche, im Tausche mein
Glück!
Gern hab’ ich die Frau’n geküsst, usw.
Tags:
None
-
Gern hab' ich die Frau'n geküsst
-
I gladly kissed the women
Never asked if it's allowed
I thought: just take them,
just kiss them, that's what they're there for!
Yes, believe me: I never took love seriously
I loved hotly, but I'm not very faithful,
I'm a man, there isn't much to it,
dear lover: I will look at other women too!
I know the glow of true love,
I know how painful falsehoods can be,
I know the joys,
how they begin with happiness,
I saw their turning and how they end in misery!
I know love in major and minor key,
I know it glad, crazy, and mad,
I look back awakening and laughing
and seem in intoxication, in swapping around my
luck/joy!
I gladly kissed the women, etc.